社日王驾翻译赏析(社日古诗的意思翻译)

晚唐著名诗人王驾,公元890年中进士,一度官至礼部员外郎,但他性情恬淡,不乐进取,于是弃官归隐家乡鹅湖山。从此,他融入广大人民,春耕、夏耘、秋收、冬藏,为自己找到了一处心灵栖息之所。他的《社日》一诗,就是在这段时间写的,原文如下:

鹅湖山下稻粱肥,豚栅鸡栖半掩扉。

桑柘影斜春社散,家家扶得醉人归。

“鹅湖山下稻粱肥”,鹅湖山下的庄稼长势好,丰收在望。在这里,诗人用白描手法写家乡庄稼的喜人势头,寥寥几字就从侧面烘托出诗人的喜悦心情。当然,这份喜悦不单单属于诗人,更属于全体村民。因为大家都知道,粮食是幸福生活的基础,眼看着就要丰收了,喜悦是掩藏不住的。

“豚栅鸡栖半掩扉”,猪已归圈,鸡已回巢,家家户户的大门都半开半闭着。在村子里,时间是不会精确到几分几秒的,家畜和家禽们的活动规律成了农人们判断时间的一大依据。这时,在诗人生活的村子里,猪和鸡都回家了,说明时间已至黄昏。可是,家家户户的大门都半掩着,村民们去哪里了呢?“半掩扉”一词写出了民风淳朴。

“桑柘影斜春社散”,夕阳西下,村子里的桑树和柘树的影子被拖得很长很长。直到这时,春社的庆祝活动才刚刚散场。桑树和柘树的叶子都可以养蚕,勤劳的村民不仅仅在田地里耕种,更在家中养蚕缫丝。但这一天,村民们却没有去劳作,因为这天是春社日,是祭祀土地神的日子。在这一天,农人们通过祭祀和欢宴,表达对减少自然灾害,获得丰收的良好祝愿。

“家家扶得醉人归”,春社庆祝活动结束之后,家家户户都有醉倒的人。于是,在夕阳的余辉中,这些醉倒的农人被家人搀扶着回家。诗人不直接写庆祝春社日的热闹场面,而是选取庆祝结束后的这样一个镜头,通过写醉人之多,来暗示庆祝活动的热闹非凡。正因为丰收在望,农人们心情畅快,才会开怀畅饮,不觉贪杯而醉倒,这也从另一个侧面写出了丰收的喜悦。

《管子.牧民》:“仓廪实而知礼节,衣食足而知**。”物质生活是精神生活的基础,在这首《社日》中,如果村民们过不上安居乐业的生活,怎会去庆祝春社日呢?其实,淳朴的村民对生活的要求并不多,粮食、鸡豚、桑蚕就足以让他们人人喜笑颜开,家家安居乐业了。


社日王驾翻译赏析(社日古诗的意思翻译)扩展阅读


社日王驾翻译赏析(社日古诗的意思翻译)(扩展1)

——早梅齐己翻译赏析(早梅古诗的意思翻译)

齐己《早梅》赏析:“前村深雪里,昨夜一枝开”

文:枯木

《早梅》

【唐】齐己

万木冻欲折,孤根暖独回。

前村深雪里,昨夜一枝开。

风遰幽香去,禽窥素艳来。

明年如应律,先发映春台。

僧齐己(约860年—约937年),俗姓胡,名德生(得生),晚年自号衡岳沙门,潭州益阳(今属湖南宁乡)人,晚唐诗僧,一生经历了唐朝和五代中的三个朝代,著作颇丰,《全唐诗》收录了其诗作800余首,数量居第五,著有《白莲集》十卷、诗论《风骚指格》一卷传于后世。

晚唐由于战乱频仍,很多人为避乱出家为僧,因而涌现了很多著名诗僧,诸如灵一、护国、清江、法振、灵澈、皎然、贯休、齐己、尚颜法师等等,齐己为其中佼佼者,虽皈依佛门,却钟情吟咏,并与当时名士郑谷、曹松、沈彬、廖凝、徐仲雅等结为方外诗友,时相唱和,尤善五言律诗,以诗风古雅,格调清和著名。

齐己著作颇丰,这首《早梅》是其**作之一,也是成语“一字之师”典故的出处。以前虽然有学者点评过,不过其中版本不同,评析略有差异,似乎不能尽诗人之意,因而笔者也谈谈自己的认识。

梅花开百花之先,独天下而春,不畏严寒,傲立霜雪,怒然绽放,清香溢远,象征着坚忍不拔、百折不挠、卓尔不群、圣洁高雅的君子之风,与兰花、竹子、菊花一起被誉为“花中四君子”,与松、竹并称为“岁寒三友”,因而千百年来关于梅花的诗词歌赋书画等不胜枚举,这首《早梅》为其中佳作之一。

“万木冻欲折,孤根暖独回”,首联采用衬托手法,突出梅花的个性。在严寒冬季,万物凋零,草木肃杀,北风吹来,几被摧折;然而梅花却不畏严寒,卓尔不群,孤傲挺立,焕发生机,应该是根部紧紧扎在岩石之中,最早汲取到深层地下的温暖,从而派生出勃勃生机。首联就对仗严密,对偶工整,出句和对句一一对应,“万木”对“孤根”,“冻”对“暖”,“欲折”对“独回”,精思凝练。

“前村深雪里,昨夜一枝开”,颔联描绘梅花绽放情形,*淡之中见神奇。在大雪皑皑的村落里,白雪覆盖,万物枯寂,然而梅花却凌寒而开,一枝怒放,既突出了诗题“早”,又赞美了梅花之孤傲品格,清新隽永,飘逸洒脱,“一枝”运用得非常精妙,为全诗的诗眼,堪称点晴之笔。

颔联的“一枝”并非是齐己的创作,而是郑谷的修改。据元代辛文房撰著的《唐才子传·卷九》记载,齐己曾以这首诗求教于唐末著名诗人郑谷(约851年~约910年),原文为“前村深雪里,昨夜数枝开”,郑谷说:“‘数枝非‘早’也,未若‘一枝’佳”,于是齐己不觉为之折服,投拜郑谷,并称郑谷为“一字师”,这就是成语“一字之师”的来历。

应当说,郑谷的修改,变“数枝”为“一枝”,更加细微表现梅花之“早”,更加彰显梅花之孤傲品格,使得全诗从*淡变为神奇,犹如神来之笔,因而从某种意义上来讲,《早梅》得以成为咏梅的著名诗篇,千古传诵,应该是齐己和郑谷二人的共同成果。

“风遰幽香去,禽窥素艳来”,颔联写梅花的惊艳和幽香,有不同版本,另一版本为“风递幽香出,禽窥素艳来”,首先“遰”(dì)通“递”,不过原文应为“遰”,传送、传播、传递之意。而“出”和“去”不同,就显得有点不恰当了。第一种版本的意思为:梅花的幽香,在寒风的吹送下,氤氤氲氲,散播远去,沁人心脾;梅花明艳动人,芳洁素雅,令众花相形见绌,而禽鸟从远处窥见梅花的英姿,不由惊叹,然后寻芳而来。

而第二版本为“出”,就显得有点俗和不准确。因为梅花的香气是自身溢出,因风散发,而不是因风吹而出,便主动为被动,好像是风的作用使得梅花溢香,不符合事实。再就是从*仄上来说,“出”为“*”,“去”为仄,若是用“出”,使得出句和对句不押韵;而用“去”,*仄押韵,并且使得该句阴阳顿挫,更加优美。因而第二版本为*之误(包括“遰”字更改),并非诗人齐己的原诗。

“明年如应律,先发映春台”,尾联双关,即景抒情。“应律”:即律历、律管候气,是古人用律管判断***节气的各“中”气是否按时而至的一种设施,《后汉书·志·律历上》记载,在密室内将不同规定长度的十二根律管,按地支十二方位埋入土内,上端与地面*,管端充以葭莩灰,覆以薄绢,每当各月中气到时,相应的律管即灰冲绢飞出管外,这样可以判断季节气候,以作为农事措施的依据。“春台”:本意指春日登眺览胜之处,也是这里借指礼部,如贾岛的《送刘式洛中觐省》诗:“晴峰三十六,侍立上春台。”即是此意。

尾联本意为:如今早梅绽放,如果按照这个律历气候,明年希望先发在春台,寓意为如果像早梅那样迎寒而开,那么希望自己能够高登科举。齐己在出家为僧以前,曾经热心功名,这也是当时文士出人头地的主要出路,然而齐己纵然有雄心抱负,可是当时藩镇割据,宦官掌权,无人举荐,很难中举,因而齐己怀才不遇,最后不得以出家为僧。

这首《早梅》诗写景抒情,通过讴歌梅花凌寒而开一枝独秀的风姿和高洁清雅独具一格的品格,虽然有点孤芳自赏,不过寄托了诗人的美好希冀和良好愿望,寄望于能够在来年独占鳌头,犹如早梅一样一枝独秀,充满了自信和乐观精神。全诗结构严谨,对仗工整,凝练隽永,清新自然,寓意悠远,情趣盎然,堪称咏叹梅花的佳作,值得品读。


社日王驾翻译赏析(社日古诗的意思翻译)(扩展2)

——雨晴古诗翻译赏析(雨晴王驾翻译及赏析)

雨晴

【唐】王驾

雨前初见花间蕊,雨后全无叶底花。

蜂蝶纷纷过墙去,却疑春色在邻家。

蜂花图(局部)宋·赵昌(传)

雨前还能见到花间露出的新蕊,雨后叶子底下都见不着一朵花。蜜蜂和蝴蝶来到园中又纷纷飞过院墙,让人怀疑大好春色尽入邻家。

王驾,河中人,仕至礼部员外郎。后弃官归隐。与郑谷、司空图友善,诗风亦相近。其绝句构思巧妙,自然流畅。


社日王驾翻译赏析(社日古诗的意思翻译)(扩展3)

——王安石元日赏析(元日古诗的意思翻译)

元日

北宋,王安石

爆竹声中一岁除,春风送暖入屠苏。

千门万户曈曈日,总把新桃换旧符。

爆竹声中一岁除

桃符

喵一下,题目“元日”,即“初始之日”。一般指农历正月初一,也就是农历新年那一天。

大概是公元1069年,48岁的王安石,被宋神宗任命为参知政事,开始主持变法。同年春节,王安石联想到变法即将带来的新气象,有感创作了此诗。

爆竹声中一岁除,春风送暖入屠苏。这一句中,爆竹,是指古人过年时烧的竹子,可以发出爆裂的响声,算是纯天然无污染的鞭炮。现在过年城里禁放鞭炮,不知是否可以烧几根竹子来返璞归真一下?除,意思是逝去,消失。屠苏,指屠苏酒,就是用屠苏草浸泡的酒,也是纯天然的著名药酒,要是流传至今,倒是可以和劲酒、竹叶青一较高下。这一句是说,在将近黎明的时候,家家户户传来一阵又一阵噼里啪啦的爆竹声,旧的一年不知不觉已经逝去。和暖的春风似乎将初春的温暖送进屠苏酒中,供人们欢乐地畅饮。

千门万户曈曈日,总把新桃换旧符。“曈曈”一词,特指日出时太阳光亮而温暖的样子,如今却不常用了,拿来起名字倒是不错。新桃和旧符,要连起来看,就是指新桃符和旧桃符,因为字数所限,“新桃”省略了“符”字,“旧符”省略了“桃”字,却也增添了一些奇趣。古时候过年,人们在桃木板写上神荼、郁垒两位神灵的名字,悬挂在门旁压邪,算是春联和门画都有了吧。这一句的意思是,千家万户在初升的太阳照耀下,显得光亮而温暖,各家门上的旧桃符总是都被取下,换**新桃符,在朝阳中熠熠生辉。

放鞭炮,喝春酒,挂春联,跟现在也差不多。这么说,要是穿越回去过春节,倒是也能跟上节奏。

新年新气象,王安石对新政充满信心,在诗中显示了一种含而不露的自信和明朗。要是学了地理,他或许就会知道,明年其实只是地球又多转了一圈,历史的循环也不是轻易能够打破的。在后面的变法中,也许他就能更加稳重一些。


社日王驾翻译赏析(社日古诗的意思翻译)(扩展4)

——古诗《山中》王维翻译及赏析

古诗《山中》王维翻译及赏析

  在日常学习、工作或生活中,大家都收藏过自己喜欢的古诗吧,广义的古诗,泛指*战争以前*所有的诗歌,与近代从**传来的现代新诗相对应。其实很多朋友都不太清楚什么样的古诗才是好的古诗,以下是小编整理的古诗《山中》王维翻译及赏析,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

  山中

  王维

  荆溪白石出,天寒红叶稀。

  山路元无雨,空翠湿人衣。

  中心:

  这首诗以对山中冬景的描写,表达了诗人悲己思乡之情。

  山中王维翻译:

  荆溪水流量一天比一天少,河床上露出了白色的石头,天气慢慢地变凉了,枝头的红叶渐渐稀少。弯曲的山路上原来没下雨,可这浓浓的青松翠柏中烟雾迷蒙,水气非常重,似欲流欲滴,才沾湿了行人的衣裳。

  字词解释:

  1、荆溪:即长水,又称荆谷水,源出陕西蓝田县西北,西北流,经长安县东南入灞水。参见《水经注·渭水》《长安志》卷一六。

  2、元:原,本来。

  3、空翠:指山间岚气。

  赏析:

  此诗描写诗人山行时初冬时节的山中景色,清浅的溪水,冷肃的秋意,水底粼粼可见的白石,山中逐渐凋零的红叶,再配以山岚翠色为背景,互相映衬,构成一幅远近有致、色彩鲜丽、富于实感的水彩画,寂静中见幽趣,清寒中有美感。

  首句写山中溪水。荆溪,本名长水,又称浐水,源出陕西蓝田县西南秦岭山中,北流至长安东北入灞水。这里写的大概是穿行在山中的上游一段。山路往往傍着溪流,山行时非常容易首先注意到蜿蜒曲折、似乎与人作伴的清溪。天寒水浅,山溪变成涓涓细流,露出磷磷白石,显得特别清浅可爱。由于抓住了冬寒时山溪的主要特征,读者不但可以想见它清澄莹澈的颜色,蜿蜒穿行的形状,甚至仿佛可以听到它潺潺流淌的声音。

  次句写山中红叶。绚烂的霜叶红树,本是秋山的特点。入冬天寒,红叶变得稀少了;这原是不大引人注目的景色。但对王维这样一位对大自然的色彩有特殊**的`诗人兼画家来说,在一片浓翠的山色背景上(这从下两句可以看出),这里那里点缀着的几片红叶,有时反倒更为显眼。它们或许会引起诗人对刚刚逝去的绚烂秋色的遐想呢。所以,这里的“红叶稀”,并不给人以萧瑟、凋零之感,而是引起对美好事物的珍重与流连。

  前两句所描绘的是山中景色的某一两个局部,后两句所展示的却是它的全貌。尽管冬令天寒,但整个秦岭山中,仍是苍松翠柏,蓊郁青葱,山路就穿行在无边的浓翠之中。苍翠的山色本身是空明的,不像有形的物体那样可以触摸得到,所以说“空翠”。“空翠”自然不会“湿衣”,但它是那样的浓,浓得几乎可以溢出翠色的水分,浓得几乎使整个空气里都充满了翠色的分子,人行空翠之中,就像被笼罩在一片翠雾之中,整个身心都受到它的浸染、滋润,而微微感觉到一种细雨湿衣似的凉意,所以尽管“山路元无雨”,却自然感到“空翠湿人衣”了。这是视觉、触觉、感觉的复杂作用所产生的一种似幻似真的感受,一种心灵上的快感。“空”字与“湿”字的矛盾,也就在这种心灵上的快感中**起来了。

  后世评价:

  张旭的《山中留客》说:“纵使晴明无雨色,入云深处亦沾衣。”“沾衣”是实写,展示了云封雾锁的深山另一种美的境界;王维《山中》的“湿衣”却是幻觉与错觉,抒写了浓翠的山色给人的诗意感受。同样写山中景物,同样写到了沾衣,却同工异曲,各臻其妙。真正的艺术是永远不会重复的。

  作者简介:

  王维(701年-761年,一说699年—761年),汉族,唐朝河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝著名诗人、画家,字摩诘,号摩诘居士,世称“王右丞”,早年信道,后期因社会打击彻底禅化。存诗400余首,**诗作有《相思》、《山居秋暝》等。王维参禅悟理,学庄信道,精通诗、书、画、音乐等,与孟浩然合称“王孟”。,

  苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。


社日王驾翻译赏析(社日古诗的意思翻译)(扩展5)

——“今春看又过,何日是归年?”的意思及全诗翻译赏析

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 yyfangchan@163.com (举报时请带上具体的网址) 举报,一经查实,本站将立刻删除