英文简历的写作结构:英文写作简历模板范文
英文简历的写作结构
英文简历的格式结构包含页眉部分、教导背景、工作经历和个人材料四部分。
如果已经有全职工作了,必定把工作经历放在第二;如果您目前还是在校学生,应当把教导背景放在第二。举个例子,一个美国商学院的学生,在一个很大的公司里工作了三年,不断得到提升,从未换过工作。由于新换了老板,他想换个工作,猎头让他把简历传过去,传过去后几天迟迟没有消息,他问为什么,猎头左找右找,终于在学生类的简历里找到了他的简历。本来,他用的是学生简历的格式,被当作了在校生。所以,作为在职人员,若把教导背景放在前面,人家会对你很不器重。
页眉部分
1.名字。有7种写法,我们认为都有可吸收的原因,或合实用的处所,比如说第四种--Yang Li (李阳),很方便招聘人员,尤其是人事部经理为中国人,声调弄错了或者名和姓搞不明确,会很为难;但标准的、外资公司风行的、大家约定俗成的简历中的名字写法,则是第二种,YANG LI。
我们在审阅了大批的中国人的简历之后,创造一个非常值得纠正的处所,就是有人用粤语拼写自己的姓氏。比如,王写成Wong,李写成Lee。这里要告诉大家两点:一个是这只是香港人的拼法,并不是国际的拼法;第二是将来您办护照筹备出国时,公安局是不会批准您用粤语拼音的。但是,我们也见到一些出过国的中国人,由于种种原因,他们的姓和汉语拼音并不一样,那是各有各的原因,我们建议不用汉语拼音以外的写法。
另外,也创造有少量一部分人用外国人的姓,如Mary Smith,也是非常不可取的。因为如果你用外国人的姓,别人会认为你是外国人,或者你父亲是外国人,或者你嫁给了外国人。名字用英文是很常见的,也是很方便的,尤其是名字拼音的第一个字母是q、x或z,老外们很难发出正确读音的字母。有个叫王强的先生,名片上印着John Wang,这样,中外人士叫起来都很方便。
名和姓之间,如果有英文名,中文名可以加,也可以不加,或者用拼音的第一个字母简称。
双字名,也有四种写法,我们建议用第三种,Xiaofeng,最简略方便。大家一看就知是名而不是姓,要不然,大家有可能会误认为你是姓肖的。
2.地址。
北京以后要写中国。很多人说:“谁不知道北京呀!”但一个完整的地址、全球畅通的邮址应当是加国名的,但不必用PRC等,因为用China简略明确。邮编的标准写法是放在省市名与国名之间,起码放在China之前,因为是中国境内的邮编。
3.电话。
写法很有讲究,中国人名片中的电话经常写得不明确、不专业,有几点提示大家注意。
1)前面必定加地区号,如(86-10)。因为您是在向外国公司求职,您的简历很可能被传真到伦敦、纽约,大家不知道您的地区号,也没有时间去查,如果另一位求职者的电话有地区号,招聘者很可能先和这个人沟通。另外,国外很风行“user friendly”,即想尽措施给对方创造方便,尤其是在找工作时,更要加深这一意识。用中国人的思维逻辑来解释,"是你求他,而不是他求你"。
2)8个号码之间加一个“-”,如6505-2266。这样,认读拨打起来比较容易,否则,第一次打可能会看错位。
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 yyfangchan@163.com (举报时请带上具体的网址) 举报,一经查实,本站将立刻删除