外国诗歌

外国诗歌大全

外国诗歌大全

如果爱情好似生命,我的亲人,

而我,你的爱人,好似死神,

我们将一同发光,一同降雪霜,

直等到三月使天青气爽,

带着水仙的芬芳,椋鸟的鸣啭,

和散发丰收气息的时光;

如果爱情好似生命,我的亲人,

而我,你的爱人,好似死神。

如果你好似被忧愁束缚的奴隶,

而我好似受欢乐差遣的仆役,

我们将一生一世,一年四季,

作着爱的眼波和背叛的游戏,

晚也哭,朝也哭,泪水潸潸,

象女孩,象男孩,笑声朗朗;

如果你好似被忧愁束缚的奴隶,

而我好似受欢乐差遣的仆役。

如果你好似四月的贵妇,

而我好似五月的贵族,

我们将一小时一小时把叶子抛下,

又一天一天地用鲜花作画,

直到白天象夜晚一样阴暗,

夜晚又象白天一样明亮;

如果你好似四月的贵妇,

而我好似五月的贵族。

如果你好似悦乐的皇后,

而我好似痛苦的帝胄,

我们将一同去追捕爱情,

把它的飞翔的羽毛拔净,

教它的双脚能循规蹈矩,

将它的嘴套上缰绳挽具;

如果你好似悦乐的皇后,

而我好似痛苦的帝胄。

吴钧陶译

作者:梅斯菲尔德

恋海热

我一定得再到海上去,去往那孤独的大海、寂寞的天;

而我想要的只是一艘高高的船、一颗星星引着它向前,

还有舵轮的反冲,海风的歌唱,白帆的振摇,

还有海面上灰濛濛的雾和灰濛濛的破晓。

我一定得再到海上去,因为那奔潮的呼唤,

那么狂野,那么清晰,我无法躲闪;

而我想要的只是一个刮风的日子,有飞驰的白云,

还有浪花的拍击,泡沫的爆裂,海鸥的长吟。

我一定得再到海上去,去学那吉卜赛人的浪漫,

去往那海鸥的路上,那海鲸的路上,那狂风锋利如刀的

地方,

而我想要的只是漂泊中同伴们的海外奇谈和笑声,

还有在长长的值班后睡一个静静的觉,做一个甜甜的

梦。

陈维杭译

我见过荒原泽地和多风山冈的破晓和黄昏,

那中庄严绮丽有如古老悠缓的西班牙旋律;

我也见过给我们带来盛开水仙的四月女神,

她还带来蓬勃滋生的青草、轻柔温暖的四月春雨。

我听过花开时节的歌唱和古老的海上歌谣,

也曾在饱孕海风的白帆下眺望过奇岛异乡;

上帝给我欣赏过多少佳音美色,但最数娇饶——

是她的声音、发辩、眼睛和弯弯红唇的可爱模样。

西风

这温暖的风儿是西风,它充满了鸟儿的叫唤;

每当我听见西风吹拂,泪水就涌上我的双眼。

因为它来自西方乡土,来自古老的'褐色山岭,

而且,西风还带来了阳春四月、带来了水仙。

对我这样困乏的心儿,西方乡土是个好地方;

那里,苹果园中都是花,空气醇得象酒一样。

那里,有清凉的绿色草地,人们能躺下休息;

那里,画眉在娇啼曼啭,在它们的巢里歌唱。

“你离开家乡已很久,兄弟,难道还不回来?

现在是四月,是花开时节,树枝上一片雪白:

太阳的光辉明亮灿烂,兄弟,连雨儿也温暖;

难道你还不回来,兄弟,再回到我们这儿来?

“禾苗一片葱绿,兄弟,野兔已在田间奔跑,

这里是蓝天白云,是雨儿温暖,是阳光普照。

听听野蜂哼鸣,兄弟,看看又一个欢乐春天——

这是给心儿唱的歌,这是把脑海点燃的火苗。

“在西方青青的麦田上,兄弟,云雀在歌唱,

难道你还不回家,兄弟,让困乏的脚歇一响?

治受伤的心,我有香膏;治眼疼,我有睡眠,”

温暖的西风这样说道,它充满了鸟儿的歌唱。

我一定要踏着这条向西延伸的白色道路走去,

走向清凉的绿草地,使我的心和脑得到休息,

走向紫罗兰,走向褐色的小溪和歌唱的画眉——

它们都在我归属的地方,那西方的美妙土地。

黄杲炘译

作者:歌德

中德四季晨昏杂咏二首

杜鹃如同夜莺,

要把春光锁紧,

夏日到处逼近,

蓟草荨麻返青。

树上叶片轻轻,

把我团团遮荫。

我本通过叶隙,

秋波送我恋人。

浓荫庇我彩楼,

外加木柱窗棂;

四顾极目所至,

我的东方①永恒。

暮色徐徐降临,

近物模糊不清;

长庚高挂天庭,

柔光照我寰尘,

万物游移不定,

濛濛雾气升腾。

夜色已经深沉,

似镜湖水岑静。

迢迢东方可亲,

似水月华感人。

柳丝袅娜婷婷,

拨碎绿水平平;

月儿幽辉清清,

嬉戏颤动阴影;

眼里迷雾轻轻,

沁入心脾清冷。

迷娘

你可知道那地方,柠檬花儿怒放,

金色橙子在浓密的树荫里闪着光芒,

蓝天里吹来和风飒飒,

月桂高高挺立,桃金娘静悄悄,

这些你是否知道?

前往!前往,

哦,我的恋人,我要和你同往!

你可知道那房子,圆柱撑着房顶,

大厅富丽堂皇,斗室闪闪发光,

大理石像向我窥望;

可怜的孩子,你有什么忧伤?

这些你是否知道?

前往!前往,

哦,我的保护人,我要和你同往!

你可知道那高山,和山上的云桥?

骡子在迷雾中寻觅它的小道,

山洞中住着古龙的后裔,

岩石壁立,飞瀑直泻千丈,

这些你是否知道?

前往!前往,

哦,我的父亲,上路吧,让咱们一起前往!

施种译

作者:黑塞

消逝

我从生命之树

一片片地下坠。

啊,令人眼花缭乱的世界!

你多么令人厌烦,

你多么令人厌烦,倦怠,

又多么令人沉醉!

今天闪闪发光的东西,

转眼即将湮没。

呼呼的声音,

不久将吹过我褐色的坟茔。

母亲弯下身来,

看着她的小孩。

我又将见到她的眼睛,

她的目光就是我的星辰。

别的都会过去,消逝,

别的都会死亡,甘心地死去,

只有孕育我们的

永恒的母亲,万古长存。

她那飘忽不定的手指,

在飞逝的空中,

写下了我们的名字。

孤寂的黑夜

可怜的人们,不论远近,

都是我的兄弟;

你们在星球上,

梦想在苦难中找到慰籍。

在星光惨淡之夜,

你们紧皱眉头,默默无言,

捏着瘦小的手耐心等待。

你们受苦,彻夜不眠,

可怜的、迷失方向的一群,

就象那些舟子,没有幸运的星辰。

你们在我眼前浑然一体,

纵然对我异常陌生,

你们向我致意,

我向你们回敬!

钱鸿嘉译

作者:丘特契夫

别声响!

别声响!要好好地藏起

自己的感情,还有想望。

任凭着它们在心灵深处

升起、降落、不断回荡。

你应该默默地看着它们,

就象欣赏夜空中的星光。

——别声响!

你怎么表白自己的心肠?

别人怎能理解你的思想?

每人有各自的生活体验,

一旦说出,它就会变样!

就象清泉喷出会被弄脏,

怎能捧起它,喝个欢畅?

——别声响!

要学会生活在理智之中,

全宇宙,就是你的心房!

可惜神秘而迷人的思想,

会被那外来的噪声扰攘,

甚至日光也把灵感驱散。

但你要懂得自然的歌唱!

——别声响!

1833年

陈生元译

作者:费特

黎明时你不要把她唤醒,

看她睡得这样香甜安稳,

晨在她的胸脯上轻轻呼吸,

她两颊的酒窝上泛出光明。

昨天黄昏她坐在窗旁,

许久许久向远处凝神,

她看出彩变幻、嬉戏,

直到霞光沉落,明月高升。

月色越来越皎洁、明净,

夜莺的歌声越来越响亮、动听,

她的全身变得如此素白,

心儿跳得也越来越轻……

于是,在年青的胸脯上、脸颊上,

晨光燃烧得这样火红火红。

黎明时你不要、不要把她唤醒,

看她睡得这样香甜安稳……

霞光

低声的耳语,胆怯的呼吸,

夜莺的鸣啼,

银白色的、飘动着的,

是梦中的小溪。

夜的火光,夜的幽暗,

无尽的幽暗,

令人心醉的变幻,

是那可爱的脸蛋。

烟云里,蔷薇的紫红,

琥珀的闪亮,

还有接吻和眼泪,

霞光、霞光……

我满怀着敬意走向你

我满怀着敬意走向你,

对你说太阳已经升起,

在每片绿色的树叶上

都跳跃着热烈的晨曦;

对你说森林已经苏醒,

全身抖擞出旺盛精力,

每声鸟鸣和每根枝丫

都充盈着盎然的春意;

对你说我又来到这里,

怀着一如既往的深情,

幸福时刻萦绕着魂魄,

心灵在准备奉献与你。

对你说欢乐正从四方

朝我翩翩地飘然而至,

我不知应该歌唱什么,

歌儿却已从心底涌起。

1843年

作者:爱伦·坡

安娜蓓尔·李

那是在许多年许多年以前,

在海边的一个王国里,

住着位姑娘,您也许知道

她名叫安娜蓓尔·李

姑娘的心里没有别的思念,

就除了她同我的情意。

我是个孩子,她也是孩子,

住在这海边的王国里;

可我同她的爱已不止是爱——

同我的安娜蓓尔·李——

已使天堂中长翅膀的爱神

要把我们间的爱夺去。

就是这个道理,很久以前,

在这个海边的王国里,

云端里吹来阵风,冻了我

美丽的安娜蓓尔·李;

这招来她出身高贵的亲戚,

从我的身边把她抢走,

把她埋进石头凿成的墓穴,

在这个海边的王国里。

天上的神仙也没我们快活,

所以把她也把我妒忌——

就这个道理(大家都知道,

在这个海边的王国里),

夜间的云端里吹来阵风儿,

杀了我安娜蓓尔·李。

我们的爱远比其他人强烈——

同那些年长的人相比,

同许多聪明的人相比。

不管是天国中的神人仙子,

还是海底的魔恶鬼厉,

都不能使她那美丽的灵魂

同我的灵魂两相分离:

那月亮的光辉总要我梦见

美丽的安娜蓓尔·李;

天边的星星总叫我看见她

那双明亮眼睛的美丽;

晚间我就躺在爱人的边上——

她是我的生命,我的新娘,

她躺在海边的石穴里,

在澎湃大海边的墓里。

张俪译

作者:狄更生

夏日不知不觉地逝去

夏日不知不觉地逝去,

正如忧愁回悄悄遗忘,

去得无影无踪,

好象逃走一样。

薄暮之光早已开始,

凝炼成一片寂静。

也许大自然耗尽了自己,

让午后的时光退隐。

黄昏来得较早

早晨的光辉有点异样——

仿佛即将离别的客人,

优雅,殷勤、令人断肠。

就这样,不需翅膀,

也不劳船儿运载,

我们夏日的光芒啊,

躲进了美的境界。

没有一条船能象一本书

没有一条船能象一本书,

使我们远离家园,

也没有任何骏马,

抵得上欢腾的诗篇。

这旅行最穷的人也能享受,

没有沉重的开支负担;

运载人类灵魂的马车,

取费是何等低廉!

作者:卡蒙斯

爱情是不见火焰的烈火

爱情是不见火焰的烈火,

爱情是不觉疼痛的创伤,

爱情是充满烦恼的喜悦,

爱情的痛苦,虽无疼痛却能使人昏厥。

爱情是除了爱别无所爱,

即使在人群中也感不到他人的存在。

爱情的欢乐没有止境,

只有在牺牲自我中才能获得。

为爱情就要甘心俯首听命,

爱情能使勇士俯身下拜,

爱情对负心者也以诚相待。

爱情既然是矛盾重重,

在人们的心中,

又怎能产生爱慕之情?

天上、地下、风飒飒

天上、地下、风飒飒……

海浪淘沙……

水中鱼儿入梦乡……

夜静天涯……

渔人奥钮在水边躺下,

风吹水面掀起层层浪花;

他哭唤着恋人的名字,

却再也听不到她的回答。

——海浪呀,我遭受着爱情的折磨,

请把我的爱人还我,你这么早

夺去了她的生命而把我丢下。

四周寂静无回声,只有海浪在翻腾,

树枝儿轻轻摇动,

风儿把他的喊声带向无际的天空……

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 yyfangchan@163.com (举报时请带上具体的网址) 举报,一经查实,本站将立刻删除