英文中关于羊的谚语

英文中关于羊的谚语

  羊在英文里叫做sheep(绵羊)、goat(山羊)和ram(公羊)等,因而“羊年”可译为Year of the Sheep/Goat/Ram,要注意的是“羊”字之前一定要加定冠词the。BB羊中文叫“羊羔”,英文叫lamb。

  1. Get someone's goat:故意为难某人或惹某人发火的意思。

  Goat在这里比喻一个人的安宁,如果被人偷走,肯定大发光火。如果要故意撩拨某人,可以说:I'm going to get your goat!

  2. Separate the sheep from the goats:区别好坏,分辨良莠。

  此谚语与separate the men from the boys同义。Working in a challenging place like this really separates the sheep from the goats。

  3. Skin a goat:直接的字义是剥羊皮,做成语用时指“呕吐”。

  如:Was my cooking so bad that everybody had to skin a goat?

  4. Act/Play the goat:人“扮山羊”的样子当然可笑,所以此成语意指即胡闹、行为如小丑。

  如:He resorted to acting the goat to get people's attention。

  5. A black sheep:指的是给群体带来耻辱的人,通常译成“害群之马”或“败类”。

  Black sheep of the family就是“家族的败类”即“败家子”。

  6. Wolf in sheep's clothing:披着羊皮的.狼,已是我们所熟知的成语。

  7. Cast/Make sheep's eyes at somebody:羊的眼睛鼓鼓的,看东西有点痴痴呆呆入迷的样子,“用羊眼盯某人”形容被某人所吸引而着迷,接近中文所说的“送秋波”或“抛媚眼”的意思。

  如:You should have cast sheep's eyes at her。

  8. Innocent as a [newborn] lamb:像刚出生的羊羔,当然是“天真无邪”的了。

  9. Meek as a lamb:此成语形容一个人像羊羔那么安详温顺。

  10. In two shakes of a lamb's tail:羊羔尾巴摇动得很快,摇动两次只在眨眼间。此成语即指“一瞬间”。

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 yyfangchan@163.com (举报时请带上具体的网址) 举报,一经查实,本站将立刻删除