惊雪翻译赏析_作者陆畅
第1篇:惊雪翻译赏析_作者陆畅
<惊雪>作者为唐代文学家陆畅。其诗词全文如下:
怪得北风急,前庭如月晖。
天人宁许巧,剪水作花飞。
[译文]
北风怎么刮得这么猛烈呀,屋前面的院子如同月光照*。天上的仙人难道这么灵巧,竟然能够把水剪成花,然后散向人间,弄得满天花飞。
[鉴赏]
这是一首描写雪景的小诗,除题目外,全诗没用一个“雪”字,这正是本诗的一个重要特点。诗人用比喻、拟人的手法形象地描绘了雪中的景*,构思精巧,形象生动。北风急吹,院子里像有月光照*,雪花漫天飞舞。“天人宁许巧,剪水作花飞”,体现了作者的奇?妙想。
第2篇:望雨翻译赏析_作者陆嵩
<望雨>作者是明代文学家陆嵩。其全诗如下:
空听朝朝戽水声,脂膏已竭痛民生。
何人手把经纶挽,不使云雷万里行。
[前言]
<望雨>组诗共四首,作于一八五六年夏,此年南通一带数月干旱,灾情严重,作者有感而发。
[注释]
1、戽(hù)水:由两人用绳索牵引戽斗,汲水灌田。
2、脂膏已竭:语意双关。既指河渠之水已尽,又指*血汗财富已尽。竭:尽。
3、经纶:整理丝缕。常用来比喻筹划国事。*弃疾<水龙吟>:“渡*天马南来,几人真是经纶手?”这里亦有双关义。也指绳索,设想有人用绳子挽住(云雷),“不使云雷万里行”
[鉴赏]
首句写每天清晨人们都能听到徒劳无益的汲水之声。汲水为抗旱保苗,而言“空听”,留下一个疑问,次句便针对此疑问而发。“脂膏”一语双关,既指湖泊河渠之水,亦指百姓的脂膏、血汗,脂膏“已竭”既是说无水可汲,也是说百姓已被统治者敲榨、吮吸竭尽。无水而不停汲,无财而仍遭盘剥,百姓剩下的只能是无尽的哀怨、痛苦。两句不仅写出自然灾害的严重,也揭示出统治者不恤民生,搜括诛求之残酷。三四句是诗人向上天的责问,是什么人用绳索挽住了云雷,使它不能走行万里,普降甘霖,解救无数的危难百姓。而“经纶”一词常用以比喻筹划国事,因此此句实有控诉、指责国家统治者的用意。这使作品有极强的战斗*。
第3篇:书愤翻译赏析_作者陆游
<书愤>作者为唐朝文学家陆游。其古诗全文如下:
早岁那知世事艰,中原北望气如山。
楼船夜雪瓜洲渡,铁马秋风大散关。
塞上长城空自许,镜中衰鬓已先斑。
出师一表真名世,千载谁堪伯仲间。
[译文]
年轻时就立志北伐中原, 哪想到竟然是如此艰难。我常常北望那中原大地, 热血沸腾啊怨气如山啊。记得在瓜州渡痛击金兵, 雪夜里飞奔着楼船战舰。秋风中跨战马纵横驰骋, 收复了大散关捷报频传。想当初我自比万里长城, 立壮志为祖国扫除边患。到如今垂垂老鬓发如霜, 盼北伐盼恢复都成空谈。不由人缅怀那诸葛孔明, <出师表>真可谓名不虚传,有谁像诸葛亮鞠躬尽瘁, 率三*复汉室北定中原。
[鉴赏]
本诗系宋孝宗淳熙十三年(1186)春陆游居家乡山*时所作。陆游时年六十有二,这分明是时不待我的年龄,想那山河破碎,中原未收而“报国欲死无战场”,感于世事多艰,小人误国而“书生无地效孤忠”,于是,诗人郁愤之情便喷薄而出。“书愤”者,抒发胸中郁愤之情也。
全诗感情沉郁,气韵浑厚,显然得力于杜甫。中两联属对工稳,尤以颔联“楼船”、“铁马”两句,雄放豪迈,为人们广泛传诵。这样的诗句出自他亲身的经历,饱含着他的*生活感受,是那些逞才
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 yyfangchan@163.com (举报时请带上具体的网址) 举报,一经查实,本站将立刻删除