全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试内容

全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试内容

  全国翻译专业资格(水平)考试在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。以下是小编整理的全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试内容,希望大家认真阅读!

  一、总论

  全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。

  (一)考试目的

  检验应试者的笔译实践能力是否达到准专业译员水平。

  (二)考试基本要求

  掌握5000个以上英语词汇。

  掌握英语语法和表达习惯。

  有较好的双语表达能力。

  能够翻译一般难度文章,基本把握文章主旨,译文基本忠实原文的事实和细节。

  初步了解中国和英语国家的文化背景知识。

  二、笔译综合能力

  (一)考试目的`

  检验应试者对英语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义的能力。

  (二)考试基本要求

  掌握本大纲要求的英语词汇。

  掌握并能够正确运用双语语法。

  具备对常用文体英语文章的阅读理解能力。

  三、笔译实务

  (一) 考试目的

  检验应试者双语互译的基本技巧和能力。

  (二) 考试基本要求

  能够运用一般翻译策略和技巧,进行双语互译。

  译文忠实原文、无明显错译、漏译。

  译文通顺、用词正确。

  译文无明显语法错误。

  英译汉速度每小时约300-400个英语单词;汉译英速度每小时约200-300个汉字。

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 yyfangchan@163.com (举报时请带上具体的网址) 举报,一经查实,本站将立刻删除