李煜《乌夜啼·昨夜风兼雨》翻译赏析

第1篇:李煜《乌夜啼·昨夜风兼雨》翻译赏析

《乌夜啼·昨夜风兼雨》作者为宋朝文学家李煜。其全文如下:

昨夜风兼雨,帘帏飒飒秋声。烛残漏断频欹枕,起坐不能平。

世事漫随流水,算来一梦浮生。醉乡路稳宜频到,此外不堪行。

【前言】

《乌夜啼·昨夜风兼雨》是南唐后主李煜的作品,这首词应是诗人亡国入宋后的作品,借梦境写故国春*,表达了囚居生活中的故国情思和现实痛楚。

【注释】

①帘帏句:帘帏,窗帘。飒飒,象声词。屈原《九歌·山鬼》:“风飒飒兮木萧萧,思公子兮多离忧。”

②烛残句:漏,即铜壶滴漏,古代计时器。频欹枕:指倚枕不眠。

③梦里浮生:一作“一梦浮生”,李白《春夜宴从弟桃李园序》:“浮生若梦,为欢几何!”

④醉乡:醉中境界。杜牧《华清宫三十韵》:“雨露偏金穴,乾坤入醉乡。”

【翻译】

昨天的夜晚,风雨交加,遮窗的帐子被秋风吹出飒飒的声响。蜡烛燃烧的所剩无几,屋内又是漏的不断,我不停的多次起来斜靠在枕头上。躺下坐起来思绪都不能够平稳。世上的事情过去的就如同逝去的流水一样,算起来一生沉浮恍如梦境。只可以凭着醉酒多次回到家乡平坦的路上,除此之外又有那里可以去啊。

【鉴赏】

此词表现的是南唐李后主对人生的感悟,艺术特点是情境*,细节传神。上片以倒叙的方式开篇,写“昨夜”风雨交加,风声雨声树声等“秋声”阵阵传入帘内,构成一种凄凉的氛围。“烛残”二句由室外景转入帘内景。室内残烛摇曳,光线昏暗,夜尽更阑时分,主人公还卧床在枕上翻来覆去,表明他彻夜未眠。失眠人情绪本来就烦躁,而窗外的秋风秋雨,仿佛点点滴滴都在敲击着失眠人的心头,更增苦楚。心头的烦闷无法开解,“起”来挥之不去,“坐”下也无法平静。“起坐”两个细节动作传神地写出失眠人无法平静的心境。下片转入沉思。回想人生世事,往日的南唐早已土崩瓦解,词人曾经拥有的一切辉煌、幸福都被剥夺。这人生世事,有如流水不返,好似梦境虚无。所谓“梦里浮生”就是后来北宋苏轼所说的“人生如梦”。梦的特点有三,一是短暂,二是易变,三是不可把握。所谓“梦里浮生”,是对人生命运的短暂*、易变*和不可把握*的概括。后主对人生命运的悲剧*和悲剧的不可避免*有着深刻的体验,他对未来早已失去信心,在现实中又找不到解脱、超越痛苦之路,只好遁入醉乡求得暂时的*和忘却。意识到人生的悲剧,却无法加以改变,是李煜的一大人生悲剧。

第2篇:乌夜啼昨夜风兼雨李煜古诗带拼音版及翻译赏析

乌夜啼昨夜风兼雨李煜古诗带拼音版,这首词应是诗人亡国入宋后的作品,借梦境写故国春*,表达了囚居生活中的故国情思和现实痛楚。一起学习一下乌夜啼昨夜风兼雨李煜古诗带拼音版。

1.带拼音版

wūyètí·zuóyèfēngjiānyǔ

乌夜啼·昨夜风兼雨

lǐyù

李煜

zuóyèfēngjiānyǔ,liánwéisàsàqiūshēng。zhúcánlòuduànpínyīzhěn,qǐzuòbúnéngpíng。

昨夜风兼雨,帘帏飒飒秋声。烛残漏断频欹枕,起坐不能平。

shìshìmànsuíliúshuǐ,suànláiyīmèngfúshēng。zuìxiānglùwěnyípíndào,cǐwàibúkānháng。

世事漫随流水,算来一梦浮生。醉乡路稳宜频到,此外不堪行。

2.古诗翻译

昨天的夜晚,风雨交加,遮窗的帐子被秋风吹出飒飒的声响,窗户外传来了令人心烦的风声雨声,整整响了一夜。蜡烛燃烧的所剩无几,壶中水已漏尽,我不停的多次起来斜靠在枕头上。躺下坐起来思绪都不能够平稳。

人世间的事情,如同流水东逝,说过去就过去了,想一想我这一生,就像做了一场大梦,以前的荣华富贵生活已一去不复返了。醉乡道路平坦,也无忧愁,可常去,别的地方不能去。

3.古诗赏析

词的上片,主要写作者的凄苦境遇和无奈情态。词的下片以抒情为主,抒发作者的切肤之痛和人生感慨。全词比较鲜明地体现了李煜后期作品的特*:情感真实,清新自然。尤其是这首词,作者对自己的苦痛毫不掩饰,把自己的人生感慨明白写出,不假饰,不矫情,简洁质朴,有现实感,虽然思想情调不高,但艺术价值不低。

第3篇:乌夜啼昨夜风兼雨翻译赏析

《乌夜啼·昨夜风兼雨》作者为宋朝文学家李煜。其全文如下:

昨夜风兼雨,帘帏飒飒秋声。烛残漏断频欹枕,起坐不能平。

世事漫随流水,算来一梦浮生。醉乡路稳宜频到,此外不堪行。

【前言】

《乌夜啼·昨夜风兼雨》是南唐后主李煜的作品,这首词应是诗人亡国入宋后的作品,借梦境写故国春*,表达了囚居生活中的故国情思和现实痛楚。

【注释】

①帘帏句:帘帏,窗帘。飒飒,象声词。屈原《九歌·山鬼》:“风飒飒兮木萧萧,思公子兮多离忧。”

②烛残句:漏,即铜壶滴漏,古代计时器。频欹枕:指倚枕不眠。

③梦里浮生:一作“一梦浮生”,李白《春夜宴从弟桃李园序》:“浮生若梦,为欢几何!”

④醉乡:醉中境界。杜牧《华清宫三十韵》:“雨露偏金穴,乾坤入醉乡。”

【翻译】

昨天的夜晚,风雨交加,遮窗的帐子被秋风吹出飒飒的声响。蜡烛燃烧的所剩无几,屋内又是漏的不断,我不停的多次起来斜靠在枕头上。躺下坐起来思绪都不能够平稳。世上的事情过去的就如同逝去的流水一样,算起来一生沉浮恍如梦境。只可以凭着醉酒多次回到家乡平坦的路上,除此之外又有那里可以去啊。

【鉴赏】

此词表现的是南唐李后主对人生的感悟,艺术特点是情境*,细节传神。上片以倒叙的方式开篇,写“昨夜”风雨交加,风声雨声树声等“秋声”阵阵传入帘内,构成一种凄凉的氛围。“烛残”二句由室外景转入帘内景。室内残烛摇曳,光线昏暗,夜尽更阑时分,主人公还卧床在枕上翻来覆去,表明他彻夜未眠。失眠人情绪本来就烦躁,而窗外的秋风秋雨,仿佛点点滴滴都在敲击着失眠人的心头,更增苦楚。心头的烦闷无法开解,“起”来挥之不去,“坐”下也无法平静。“起坐”两个细节动作传神地写出失眠人无法平静的心境。下片转入沉思。回想人生世事,往日的南唐早已土崩瓦解,词人曾经拥有的一切辉煌、幸福都被剥夺。这人生世事,有如流水不返,好似梦境虚无。所谓“梦里浮生”就是后来北宋苏轼所说的“人生如梦”。梦的特点有三,一是短暂,二是易变,三是不可把握。所谓“梦里浮生”,是对人生命运的短暂*、易变*和不可把握*的概括。后主对人生命运的悲剧*和悲剧的不可避免*有着深刻的体验,他对未来早已失去信心,在现实中又找不到解脱、超越痛苦之路,只好遁入醉乡求得暂时的*和忘却。意识到人生的悲剧,却无法加以改变,是李煜的一大人生悲剧。

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 yyfangchan@163.com (举报时请带上具体的网址) 举报,一经查实,本站将立刻删除