《新唐书李绅传》原文及译文
第1篇:《新唐书李绅传》原文及译文
新唐书
原文:
李绅,字公垂,中书令敬玄曾孙。世宦南方,客润州。绅六岁而孤,哀等*。母卢,躬授之学。为人短小精悍,于诗最有名,时号“短李”。元和初,擢进士第,补国子助教,不乐,辄去。客金陵,李?爱其才,辟掌书记。?浸不法,宾客莫敢言,绅数谏,不入;欲去,不许。会使者召?,称疾,即胁使者为众奏天子,幸得留。?召绅作疏,坐?前,绅阳怖栗,至不能为字,下笔辄涂去,尽数纸。?怒骂曰:“何敢尔,不惮死邪?”对曰:“生未尝见金革,今得死为幸。”或言许纵能*中书,绅不足用。召纵至,*书如所欲,即囚绅狱中,?诛,乃免。或欲以闻,谢曰:“本激于义,非市名也。”
穆宗召为右拾遗、翰林学士,与李德裕、元稹同时,号“三俊”。稹为宰相,而李逢吉教人告于方事,稹遂罢;欲引牛僧孺,惧绅等在禁近沮解,乃授德裕浙西观察使。僧孺辅政,以绅为御史中丞,顾其气刚卞,易疵累,而韩愈劲直,乃以愈为京兆尹,兼御史大夫,免台参以激绅。绅、愈果不相下,由是皆罢之,以绅为*西观察使。帝素厚遇绅遣使者就第劳赐以为乐外迁绅泣言为逢吉中伤入谢又自陈所以然帝悟改户部侍郎。会敬宗立,逢吉知绅失势可乘,使守澄从容奏言:“先帝始议立太子,杜元颖、李绅劝立深王,独宰相逢吉请立陛下,而李续、李虞助之。”逢吉乘间言绅尝不利于陛下,请逐之。帝初即位,不能辨,乃贬绅为端州司马。后天子于禁中得先帝手缄书一笥,发之,见裴度、元颖、绅三疏请立帝为嗣,始大感悟,悉焚逢吉党所上谤书。始,绅南逐,历封、康间,湍濑险*,惟乘涨流乃济。康州有媪龙祠,旧传能致云雨,绅以书祷,俄而大涨。开成初,郑覃以绅为河南尹。河南多恶少,或危帽散衣,击大球,尸官道,车马不敢前。绅治刚严,皆望风遁去。武宗即位,徙淮南,封赵郡公。居位四年,以足缓不任朝谒,辞位。卒,赠太尉,谥文肃。(节选自《新唐书·李绅传》)
译文:
李绅,字公垂,是中书令李敬玄的曾孙。因世代在南方做官,因此客居润州。李绅六岁失去了父亲,他像*一样哀痛。母亲卢氏,亲自教他读书。他生来矮小精明能干,在写诗方面最有名,当时号称“短李”。元和初年,他考中了进士,被任命为国子监助教,他不乐意,就离职了。他客居金陵,李喜欢他的才干,任命他为掌书记官。李渐渐不守国法,幕僚没人敢说,李绅多次劝告,他不听;李绅想离职,他又不允许。遇上皇帝派使者召唤李,他称病不去,接着胁迫使者为众人奏报皇帝,希望能够留下。李叫李绅写奏疏,他坐在李面前,假装害怕发抖,以致不能写字,写几笔就涂掉,写坏了几张纸。李发怒骂道:“你怎敢这样,不怕死吗?”他答道:“生平没有见过兵器铠*,今天因此而死已经满足了。”有人说许纵会写*中文书,李绅不值得任用。于是把许纵召来,许纵按要求执笔写了,李就把李绅关进监狱,李被杀死后,他才被释放了。有人想将这事报告皇上,他谢绝说:“我本受仁义激发,不是为了获取名声。”
唐穆宗召他进京任右拾遗、翰林学士,他和李德裕、元稹同时代,号称“三俊”。元稹当宰相,李逢吉派人报告于方的案件,元稹就被罢免了;李逢吉想推荐牛僧孺,担心李绅等人在皇帝面前阻拦,就任命李德裕为浙西观察使。牛僧孺当了宰相,任命李绅为御史中丞,是看到他*格刚强急躁,容易出问题,又看到韩愈刚强直率,就任命韩愈为京兆尹,兼任御史大夫,不需参谒台臣来激怒李绅。李绅和韩愈果然互不相让,因为这把他们都免职,任命李绅为*西观察使。皇帝一向对李绅很好,派使者到他家里去慰问赏赐,认为他愿意出京任官,他哭着说是被李逢吉陷害。他进宫谢恩,又自己诉说原因,皇帝醒悟了,改命他为户部侍郎。遇到唐敬宗即位,李逢吉看到李绅失去了依靠可以算计,让王守澄乘便上奏说:“故世皇帝当初讨论立太子时,杜元颖、李绅劝立深王为太子,只有宰相李逢吉请求立皇上,李续、李虞赞成他。”李逢吉也乘机说李绅曾做不利于皇帝的事,请求把他赶出京城。皇帝刚登基,不能辨别,就贬李绅任端州司马。后来皇帝在宫中找到去世皇帝亲手装的一箱奏章,打开后,看到裴度、杜元颖、李绅多次上奏请求立他为太子,才非常受感动而醒悟了,把李逢吉一伙呈上的??奏章都烧了。起初,李绅贬去南方,走到封州、康州,水浅流急处危险阻塞,只有乘着河水猛涨才能过河。康州有座媪龙祠,过去传说能呼风唤雨,李绅写文章祷告,不久河水猛涨。开成初年,郑覃任命他为河南府尹。河南府有很多小无赖,有时戴着高帽子敞着衣裳,打大球,拦住大路,车辆马匹不敢通过。李绅治理坚决严厉,他们听到风声都吓跑了。唐武宗登基,他调任淮南,被封为赵郡公爵。任职四年后,因脚无力不能上朝,辞去职位。后去世了,赠官太尉,赐谥号叫文肃。
第2篇:新唐书李训传原文翻译
李训传是一篇经典文言文,小编为大家准备了新唐书李训传原文翻译,希望对大家有帮助。
原文
李训,始名仲言,字子训。擢进士第,补太学助教。从父逢吉为宰相,以仲言*险善谋事,厚昵之。郑注佐昭义府,仲言慨然曰:“当世*权力者皆龊龊,吾闻注好士,有中助,可与共事。”因往见注,相得甚欢。时逢吉方留守,怏怏不乐,思复用,知与注善,付金*百万,使西至京师厚结注。注喜,介之谒王守澄。守澄善遇之,即以注术、仲言经义并荐于帝。仲言持诡辩,激昂可听,善钩揣人主意,又以身儒者,海内望族,既见识擢,志望不浅。始,宋申锡谋诛守澄不克,宦尹益横,帝愈愤耻。而宪祖之弑罪人杰得虽外假借内不堪欲夷绝其类顾在位臣持禄取容无仗节死难者注*知帝指,屡建密计,引仲言叶力。仲言数进讲,至阉寺,必感愤申重,以激帝心。帝见其言纵横,谓果可任,遂不疑,而待遇莫与比,因改名训。训本挟奇进,及大权在己,锐意去恶,故与帝言天下事,无不如所欲。与注相朋比,务报恩复仇,尝所恶者,悉陷党中。迁贬无阕日,班列几空,中外震畏。帝为下诏开谕,群情稍安。训一岁至宰相,谓遭时,其志可行。训时时进贤才伟望,以悦士心,人皆惑之。尝建言天下浮屠避徭赋,耗国衣食,请行业不如令者还为民。既执政,自白罢,因以市恩。始,注先显,训藉以进,及势相埒,赖宠争功,不两立。然方事未集,乃出注使镇凤翔,外为助援,内实猜克,待逞,且杀之。及训既败,乃奔凤翔,为???将所执,械而东。训恐为宦人酷辱,祈监者曰:“得我者有赏,不如持首去。”乃斩之。
翻译
李训,字子垂,初名仲言,字子训,是故宰相李揆的族孙。身材魁梧,能言善辩,常说大话,自我标榜。考中进士科,补授太学助教,被徵用到河阳节度使的幕府任职。叔父李逢吉做宰相后,因李仲言*险狡猾善于谋事,厚爱他。郑注在昭仪节度使的幕府中任职,李仲言感慨地说:“当代掌权的人都谨小慎微,我听说郑注喜爱人才,有宦官做靠山,可以与他共事。“因此前往拜见郑注,两人相处得很投机。当时李逢吉正任留守,怏怏不乐,企图重新掌权,知道李仲言与郑注关系好,交给他百万金钱,让他前往京城送厚礼结交郑注。郑注高兴,介绍他拜见王守澄。王守澄善待他,就将郑注的*术、李仲言的经义一起推荐给皇帝。
李仲言有诡辩之才,慷慨激昂言语中听,善于揣摩皇帝的心理,又因为他是儒士,李氏是海内望族,因此受到赏识提拔后,志向不低。当初,宋申锡谋划诛杀王守澄没有成功,宋申锡死后,宦官更加专横,更加感到愤恨耻辱。而且宪宗被害后,凶手没有抓到,文宗虽然表面上宽容宦官,内心却实在不能容忍,准备将宦官斩尽杀绝,然而在位的大臣只顾保持禄位贪圃安逸,没有人愿意为此赴汤蹈火。郑注刺探到了文宗的心思,多次提出密计,援引李仲言协助自己。李仲言多次进宫讲习,谈及宦官,必然感慨愤怒,借此打动文宗的心。文宗看到他言论纵横,认为确实可以任用,就不再怀疑,而且待遇无人能与他相比,因此改名叫李训。李训本来就心怀奇计入宫,等到大权在握后,专心一意铲除邪恶,因此与文宗谈论天下大事,无不如愿以偿。他依仗郑注互相依附勾结,从事报恩复仇,向来忌恨李德裕、李宗闵受宠,就借杨虞卿一案,指责他们是同党,凡是他们厌恶的人,都陷害说是朋党,降官贬职没有停止的时候,朝中大臣几乎为之一空,朝廷内外震惊害怕。皇帝为此下诏开导谕示,众人的情绪才稍稍稳定一些。
李训从一个被流放的人受到任用,一年就做到宰相,认为时机已到,自己的计划可以付诸行动了。李训也常常引进有声望的贤才,取悦于士大夫,人们都被他迷惑了。他曾经建议说天下和尚逃避徭役赋税,耗费国家的衣食,让他们从事佛业不如让他们还俗为民。做宰相后,自己又禀告停止,藉此求取恩宠。开始,郑注首先显贵,李训靠他的帮助入宫,等两人势力相当,依赖恩宠争抢功劳,势不两立。但是谋划的事情还没有眉目,郑注就被派出任凰翅节度使,对他说是为了里应外合,实际上是出于猜忌,等到大功告成后,就杀死他。
第3篇:《新唐书·李多祚传》文言文原文及翻译
新唐书
原文:
李多祚,其先靺鞨酋长,号“黄头都督”,后入*,世系湮远。至多祚,骁勇善*,以*功累迁右鹰扬大将*。讨黑水靺鞨,诱其渠长,置酒高会,因醉斩之,击破其众。室韦及孙万荣之叛,多祚与诸将进讨,以劳改右羽林大将*,遂领北门卫兵。
张柬之将诛二张,以多祚素感概,可动以义,乃从容谓曰:“将*居北门几何?”曰:“三十年矣。”“将*击钟鼎食,贵重当世,非大帝恩乎?”多祚泣数行下,曰:“死且不忘!”柬之曰:“将*知感恩,则知所以报,今在东宫乃大帝子,而嬖竖擅朝,危逼宗社。国家废兴在将*,将*诚有意乎?舍今日尚何在?”答曰:“苟缘王室,惟公所使。乃引天地以自誓,辞气毅然,柬之遂定谋。以敬晖、李湛为右羽林将*,命总禁兵,与多祚、王同皎请太子至玄武门,斩关入。及长生殿,白武后曰:“诸将诛逆臣易之、昌宗,恐漏大谋,不敢豫奏,顿首请归死。”后病卧,顾湛曰:“我于而父子不薄,亦豫是邪?”
中宗复位,封多祚辽阳郡王,食实户八百,子承训为卫尉少卿。湛迁大将*,封赵国公,食实户五百。帝祠太庙特诏多祚与相王登舆夹侍监察御史王觌谓多祚夷人虽有功不宜共舆辇帝曰朕推以心腹卿勿复言
崔玄等得罪,多祚畏祸及,故阳厚韦氏。节愍太子诛武三思,多祚与成王千里率兵先至玄武楼下,具言所以诛三思状,按兵不战。宫闱令杨思勖方侍帝,即挺*斩其婿羽林中郎将野呼利,兵因沮溃,多祚为其下所杀,二子亦见害,籍没其家。景云初,追复官爵,并宥家属。
(选自《新唐书·列传第三十五》)
【注】二张指张易之、张昌宗兄弟。大帝指武则天。
译文:?李多祚,他的祖先是靺鞨酋长,号称黄头都督,后来进入中原,世系太远已经湮没。传至李多祚,骁勇善*,因*功多次升任为右鹰扬大将*。李多祚征伐黑水靺鞨,诱骗部落酋长,设酒大宴宾客,乘酒醉时将他斩首,打败他的部众。室韦和孙万荣叛变,李多祚和众将进*征讨,因功劳改任右羽林大将*,于是统领北门卫兵。
张柬之将要铲除二张,因李多祚平日慷慨激昂,可以动以大义,于是不急不忙对他说:“将*掌管北门宿卫多久了?”他答道:“三十年了。”“将*出身贵族,显贵重于当世,不是大帝的恩德吗?”李多祚落下几行眼泪,说道:“死也不忘!”张柬之说:“将*知道感念恩德,就知道报答恩德的方法,如今在东宫的是大帝的儿子,然而宠佞小人独揽朝政,危逼宗庙社稷。国家兴亡在于将*,将*果真有意吗?放过今日还会有机会吗?”他回答说:“如果为了王室,一切听从您的指挥。”于是对天地起誓,语气毅然,张柬之于是定下计谋。以敬晖、李湛任右羽林将*,命他们统领禁兵,和李多祚、王同皎迎请太子到玄武门,破门而入。到达长生殿,禀告武后说:“众将诛杀逆臣张易之、张昌宗,担心泄露大计,不敢预先奏报,叩头请罪请求处以死刑。”武后卧病在床,看着李湛说:“我待你父子不薄,你也参与了这件事吗?”
中宗恢复皇位,封李多祚为辽阳郡王,享有实封八百户,儿子李承训为卫尉少卿。李湛迁任大将*,封赵国公,享有实封五百户。皇帝祭祀太庙,特地下诏李多祚和相王上车辇在左右侍从。监察御史王觌认为李多祚是夷人,虽然有功,不应和皇上同乘车辇,皇帝说:“朕对他推心置腹,你不要再说。”
崔玄暐等人获罪,李多祚害怕灾祸殃及自己,所以表面上和韦氏相交亲密。节愍太子诛杀武三思,李多祚和成王李千里率兵先到玄武楼下,详细说明诛杀武三思的原因,按兵不战。宫闱令杨思勖正侍从皇帝,就拔*斩杀他的女婿羽林中郎将野呼利,士兵因而泄气溃散,李多祚被部下杀死,两个儿子也被害,全家被没入官府。景云初年,追诏恢复官爵,并赦免家人。
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 yyfangchan@163.com (举报时请带上具体的网址) 举报,一经查实,本站将立刻删除