诗经《静女》原文及翻译

  静女其姝⑴,俟我於城隅⑵。爱而不见⑶,搔首踟蹰⑷。

  静女其娈⑸,贻我彤管⑹。彤管有炜⑺,说怿女美⑻。

  自牧归荑⑼,洵美且异⑽。匪女之为美⑾,美人之贻⑿。

  词句注释

  ⑴静女:贞静娴雅之女。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“静当读靖,谓善女,犹云淑女、硕女也。”姝(shū):美好。

  ⑵俟,等待,此处指约好地方等待。城隅:城角隐蔽处。

  ⑶爱:“薆”的假借字。隐蔽,躲藏。

  ⑷踟躇(chí chú):徘徊不定。

  ⑸娈(luán):面目姣好。

  ⑹贻(yí),赠。彤管:不详何物。一说红管的笔,一说和荑应是一物。有的植物初生时或者才发芽不久时呈红色,不仅颜色鲜亮,有的还可吃。如是此意,就与下文的“荑”同类。但是也可能是指涂了红颜色的管状乐器等。

  ⑺有:形容词词头。炜(wěi):盛明貌。

  ⑻说怿(yuè yì):喜悦。女:汝,你。

  ⑼牧:野外。归:借作“馈”,赠。荑(tí):白茅,茅之始生也。象征婚媾。

  ⑽洵美且异:确实美得特别。洵:实在,诚然。异:特殊。

  ⑾匪:非。

  ⑿贻:赠与。

  白话译文

  娴静姑娘真漂亮,约我等在城角旁。视线遮蔽看不见,搔头徘徊心紧张。

  娴静姑娘真娇艳,送我新笔红笔管。鲜红笔管有光彩,爱她姑娘好容颜。

  远自郊野赠柔荑,诚然美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。

  《国风·邶风·静女》。为先秦时代陈地汉族民歌。全诗三章,每章四句。此诗写青年男女的幽会,表现了男子对恋人温柔娴静的称赞以及对她的深深情意,体现出年轻男女之间纯美爱情的美好。全诗充满了幽默和健康快乐的情绪,尤其是对于青年人恋爱的心理描写惟妙惟肖。


更多相关热门文章推荐阅读:

1.野有死麕·诗经|注释|讲解|白话翻译

2.诗经《静女》赏析及翻译

3.诗经《静女》翻译

4.诗经静女赏析及翻译

5.诗经《静女》翻译及赏析

6.静女·诗经|注释|讲解|白话翻译-诗经-古诗

7.《国风·邶风.静女》全文解释及赏析

8.诗经·静女

9.诗经《静女》的意思


版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 yyfangchan@163.com (举报时请带上具体的网址) 举报,一经查实,本站将立刻删除