友谊地久天长原唱是谁
友谊地久天长原唱是谁
《友谊地久天长》是一首非常出名的歌曲,也是是一首非常出名的诗歌,那么,这首歌的原唱是谁呢?
《友谊天长地久》即苏格兰盖尔语:Auld Lang Syne,是一首非常出名的诗歌,原文用苏格兰语写作,意思是逝去已久的日子。《友谊地久天长》是18世纪苏格兰杰出农民诗人罗伯特·彭斯据当地父老口传录下的。这首诗后来被谱了乐曲,除了原苏格兰文外,这首歌亦被多国谱上当地语言,可以说是流传广泛,妇孺皆知,绝对是一首脍炙人口的世界经典名曲。在中国各地普遍称为友谊天长地久。中文歌词有多个版本,许多人通常可以哼出歌曲的旋律。
创作背景
Auld Lang Syne即友谊地久天长,是《魂断蓝桥》,Its A Wonderful Life,When Harry Met Sally中的`电影主题曲。
在许多的西方国家,这首歌通常会在平安夜时演唱,象征送走旧年而迎接新的一年的来临,它的主调并没有中文版本那样感伤,而这首歌在很多亚洲地区中的学校毕业礼或葬礼中作为曲子,象征告别或结束的悲伤无奈之情。据知,部分百货公司或机构在临近关门的时间,会播出此音乐,示意客人尽快离开。
Auld Lang Syne(中文译名:《友谊地久天长》)原是苏格兰民间歌曲。是十八世纪时(1700年~1799年),苏格兰诗人罗伯特·彭斯(Robert Burns)(1759-1796)根据当地一位老人的吟唱记录下了歌词。
低地苏格兰语歌词 Auld Lang Syne
ChorusFor auld lang syne, my dear,For auld lang syne,Well tak a cup okindness yet,For auld lang syne!
Should auld acquaintance be forgot,And never brought to mind?Should auld acquaintance be forgot,
And auld lang syne?
And surely yell be your pint-stowp,
And surely Ill be mine,
And well take a cup o kindness yet,
For auld lang syne!
We twa hae run about the braes,And poud the gowans fine,But weve wanderd monie a weary fit,
Sin auld lang syne.
We twa hae paidld in the burn
Frae mornin sun till dine,
But seas between us braid hae roard
Sin auld lang syne.
And theres a hand, my trusty fiere,
And gies a hand o thine,
And well take a right guid-willie waught,For auld lang syne.
友谊地久天长 中文歌词
怎能忘记旧日朋友
心中能不怀想
旧日朋友岂能相忘
友谊地久天长
我们曾经终日游荡
在故乡的青山上
我们也曾历尽苦辛
到处奔波流浪
友谊万岁 朋友友谊
万岁举杯痛饮
同声歌唱友谊地久天长
同声歌唱友谊地久天长
我们也曾终日逍遥
荡桨在绿波上
但如今却分道扬镳
远隔大海重洋
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 yyfangchan@163.com (举报时请带上具体的网址) 举报,一经查实,本站将立刻删除