《平安夜》圣诞歌曲中英文歌词
《平安夜》圣诞歌曲中英文歌词
平安夜(Silent Night),指12月24日晚,是圣诞夜(Christmas Eve)的意思,既圣诞前夕,圣诞前夜。下面是小编为你带来的《平安夜》圣诞歌曲中英文歌词 ,欢迎阅读。
《平安夜》中英文歌词
Silent night, holy night
All is calm, all is bright
Round yon Virgin Mother and Child
Holy Infant so tender and mild
Sleep in heavenly peace
Sleep in heavenly peace
Silent night, holy night!
Shepherds quake at the sight
Glories stream from heaven afar
Heavenly hosts sing Alleluia!
Christ, the Saviour is born
Christ, the Saviour is born
Silent night, holy night
Son of God, loves pure light
Radiant beams from Thy holy face
With the dawn of redeeming grace
Jesus, Lord, at Thy birth
Jesus, Lord, at Thy birth
平安夜,圣善夜!
万暗中,光华射,
照着圣母也照着圣婴,
多少慈详也多少天真,
静享天赐安眠,静享天赐安眠。
平安夜,圣善夜!
牧羊人,在旷野,
忽然看见了天上光华,
听见天军唱哈利路亚,
救主今夜降生,救主今夜降生!
平安夜,圣善夜!
神子爱,光皎洁,
救赎宏恩的黎明来到,
圣容发出来荣光普照,
耶稣我主降生,耶稣我主降生!
平安夜简介
由于中西文化的融合,平安夜已成为世界性的一个节日。平安夜传统上是摆设圣诞树的日子,但随着圣诞节的庆祝活动提早开始进行,例如美国在感恩节后,不少圣诞树早在圣诞节前数星期已被摆设。随着发展,平安夜开始转移为圣诞前夕,特指12月24日全天。这一天,大多数欧美家庭成员团聚在家中,共进丰盛的晚餐,期待着圣诞节的到来,圣诞之夜,传说圣诞老人会悄悄地给孩子们准备礼物放在长筒袜里。在英国,平安夜如在工作日,有时会被银行及贸易公司视为短日。传统上不少教徒会在平安夜参与子夜弥撒或聚会,通常在世界各地的教堂内举行,以表示圣诞日的开始,亦会享用大餐。
《平安夜》歌曲的由来
流传在当今教会的'圣诞诗歌成千上万,数不胜数,但在众多诗歌中,最为大家熟悉,也最为大家喜爱的,当属《平安夜》,它几乎成了各地教会每年圣诞节的必唱曲目。然而,这样一首经久不衰的诗歌,来得却非常偶然。这首歌曲传遍世界,一定是作者所没有料想到。
《平安夜》的词作者名叫约瑟夫·莫尔(Joseph Mohr, 1792-1848),他出生于今奥地利的萨尔斯堡,年轻时曾在该地主教座堂参加唱诗班(这座教堂就是德国音乐家莫扎特曾经工作过的教堂)。1815年晋升为司铎(神父),1817年到奥伯多夫的圣尼古拉斯教堂作助理司铎。
1818年圣诞节的前一天,莫尔神父陪同几位信徒来到教堂,准备排练圣诞剧。然而,当琴师弹奏管风琴时,发不出任何声音。经过检查,发现是老鼠咬坏了风箱。风琴无法使用,排练计划只有搁浅。莫尔神父无比沮丧,次日弥撒中的献唱怎么办?他一个人在默默地寻思。那天下午,莫尔独自到山谷探访了一个工人家庭,因为他们生了一个婴孩,看到他们贫穷的家境,使他联想到救主诞生时的情景。返回的路上,莫尔漫步在白雪皑皑的阿尔卑斯山麓,举目望天,月明星稀;遥望村庄,无比宁静。看到这幅美丽的图画,莫尔的思绪再次回到了《路加福音》所描述的圣诞夜:基督降生,天使报信,一样的月色,一样的夜景,一样的没有风琴的伴奏。然而,众天使却在天空中唱出了动人的歌声。这时,莫尔诗兴大发,随口吟出了“平安夜,圣善夜”的诗句。快步回到教堂,记下路上吟出的诗歌,写就了这首不朽的诗歌。次日(圣诞节)清晨,莫尔按捺不住内心的激动,早早地起床,找到他的朋友——小学校长兼教堂琴师格吕伯(Franz Gruber,1787-1863),请他为诗歌谱曲。格吕伯当时年31岁,读完这首诗后,当即提笔谱就这首优美动听的曲子。当天晚上,圣诞夜的弥撒如期举行,由于风琴尚未修好,无奈之下,莫尔弹起吉它,和格吕伯一起演唱了这首新歌。他俩的二重唱,深深地打动了会众,不少人为之流下感动的热泪。
尽管这首歌的首唱就获得了极好的效果,但这个圣诞节过后,《平安夜》放上了格吕伯的书桌,差点就被历史遗忘。几个月后,莫尔神父请来了齐勒阿谷(Zillerthal)的毛拉赫尔(Mauracher),为教堂修理风琴,风琴修好后,毛拉赫尔请格吕伯试奏一下,格吕伯就以《平安夜》来试奏。毛拉赫尔听后,被这首歌打动,于是抄写了一份,带回到他所在的齐勒阿谷他教堂。
齐勒阿谷教堂中有一个名叫“施特雷塞尔(Strasser)四姊妹”的合唱小组(实际上是三姊妹和她们的一个小弟弟组成的)。她们是缝制手套的工人,同时又是一个美妙的合唱小组。1819年,她们在齐勒阿谷教堂中演唱这首《平安夜》,获得了极大的成功。不久,这首美丽的圣诞颂歌又传到德国各处,逐渐遍及欧洲又传到美洲,现在已被译成90多种文字。
有一次,施特雷塞尔四姊妹应邀在德王宫廷演唱《平安夜》,腓烈四世听后大受感动,命令全国日后庆祝圣诞节时,都要把《平安夜》放在第一首。他很想找到作者,但当时却无从知晓,于是他派宫廷诗班到处查访。诗班班长到先后到过很多图书馆,也咨询过好些音乐家,均是无功而返。多年之后的一天,诗班班长路过萨尔斯堡时,听到一只鹦鹉在唱《平安夜》,甚是好奇。后来,他想到,附近肯定会有一座教堂,鹦鹉应该是从那儿学会的。于是,追踪而去,找到了格吕伯,但莫尔此时已经去世。
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 yyfangchan@163.com (举报时请带上具体的网址) 举报,一经查实,本站将立刻删除