英文导游欢迎词(精选5篇)
英文导游欢迎词范文第1篇
北京故宫导游词作文一
各位游客,大家好!
欢迎大家到北京来作客,我叫方芳,大家可叫我方导。今天我将带领各位去游览世界闻名的故宫,希望我们能度过一段快乐的时光。
故宫是我国最大、最完整的皇宫,在世界上堪称最为壮丽的古代建筑群,己有近600年的历史。
故宫是我国明、清两代24个皇帝的皇宫,故宫的建筑布局分为外朝和内廷。外朝是皇帝举行大典和召见大臣的主要场所。其中建筑是太和殿、中和殿、保和殿这三大殿,文华殿和武英殿分立两侧。内廷是皇上处理日常政务和后宫嫔妃及幼年的皇子居住、游玩、奉神的地方。
故宫共有9000多间宫殿,雕梁画栋,殿宇辉煌,极尽华丽威严。故宫是我国古代建筑大师和能工巧匠非凡技术和丰富相象力的结晶。如:太和殿中有72根支柱,其中6根支柱是镀金的,上有金龙盘绕。透过栏杆往大殿里瞧,你们会瞧见大殿里金碧辉煌。宝座是镀金的,扶手是镀银的,4个香炉是用香木做的,真是富丽堂皇。太和殿后是中和殿,中和殿是皇帝休息的地方。最让你们惊叹的是保和殿后的一块石雕。石雕长16。57米,宽3。07米,厚1。7米,有200多吨重。上面雕着波涛汹涌的大海,腾云驾雾的飞龙。故宫真不愧为中国宝贵的文化遗产呀!
现在我给大家两个小时的自由参观时间。请大家面对我们祖先留下的这些文物时,要格外珍惜,小心,不要损坏,大家可以用照相机照下自己喜欢的部分。还有,除了照片,你什么也别带走,除了身影,你什么也别留下。
我们该回去了,希望大家喜欢北京,有机会再来北京参观其它20处文化遗产。
北京故宫导游词作文二
大家好!欢迎游客们到故宫观光游览。今天,我将带领大家游览故宫,希望游客们能喜欢我!
游客们!故宫博物院是在明、清两代皇宫紫禁城的基础上建立的一座集古代建筑群、宫廷收藏、历代文化艺术为一体的大型综合性博物馆。紫禁城占地面积约100多万平方米,建筑面积约1万平米。故宫里一共居住过24位皇帝,第一位是明代永乐皇帝朱棣,最后一位是清代宣统皇帝溥仪,统治全国长达491年。所以说故宫的历史非常悠久呢!
游客们,请往上看,这就是午门,在古代,杀什么人都要在午门前杀呢!从午门进去,我们就可以看到内金水桥。从内金水桥过去,过一个太和门,就可以看到宫廷原状陈列的太和殿、中和殿、保和殿,是皇帝听政的地方,宏伟之极。从保和殿出来,过一个乾清门,就来到乾清宫、交泰殿和坤宁宫,传说修故宫时,是为了能天下太平,才修的这三个地方呢。过了坤宁门,就是御花园,御花园里景色秀美,有许多奇形怪状的石头,遇到这些石头时,记住留影纪念喔!
再过了顺贞门和神武门,我们的故宫之游就结束了。回头看看这雄伟的故宫,是不是有些舍不得呢?
北京故宫导游词作文三
欢迎各位游客加入阳光之旅行列。我是这里的小小导游,现在,我带领大家共同游览,希望各位遵守秩序,不要拥挤,禁止照相。祝愿你们快乐地度过这美好时光!
明清的两代皇宫,也叫紫禁城。它始建于1406年,距今已有600年了。经过多个朝代的建造现在这故宫是目前保存最完好的故宫,也是规模最大的古代宫殿建筑群。
我说完历史,现在来说说它的布局吧。故宫南边是午门,北边是神武门,东边是东华门,西边是西华门,是结构精美的角样。多面的城墙有10米多高,护城河宽52米,长800米,既壮观有美丽。
文华殿是皇帝上早朝的地方。武英殿是皇帝吃饭、居住和会见大臣的地方。坤宁宫和乾清宫是皇帝、太后正式居住的地方,除了这些场所,还有后三宫和东西六宫。故宫在1961年被联合国教科文组织认为世界文化遗产。
我的介绍完了,我相信大家对故宫也有些了解了吧。祝大家玩得开心!
北京故宫导游词作文四
各位游客你们好!欢迎来到北京故宫观光旅游,希望大家通过我的介绍,对北京故宫留下美好的印象,谢谢!
现在展示在你们面前的就是气势雄伟的故宫。故宫位于北京中心,又称紫禁城,这里曾居住过24位皇帝,是明清两代的皇宫,北京故宫是我国现存最大、最完整的古建筑群,总面积在12万多平方米,有殿宇宫室9999间半,其中最有名的是三大殿和天安门,宫殿四周围着高10米、长340米的宫墙,墙外引人注目的护城河有52米宽。
英文导游欢迎词范文第2篇
【关键词】游戏;场景;故事;情境
在初中英语教学过程中,教师创设生活化的情境,让学生在真实的情景中感悟语言的含义,在有趣的教学活动中获得启发,在实践性的体验中语言能力得到锻炼,极大提升初中英语教学有效性。在积极参与课堂活动的同时,学生的自信心得到增强,他们感受到成功带来的喜悦,这种成就感是激励他们不断进取的强大学习动力。合理的情景教学可以激活课堂气氛,让学生在轻松愉悦的氛围中掌握相关知识,能够发现自己的优势,也会发现自己的不足,力求弥补。
一、引入游戏,营造趣味情境
初中学生心智还不成熟,在游戏情境中进行教学是他们非常喜欢的一种教学方式。为了让他们快速高效地掌握所学语言知识,教师可以把不同形式的游戏引入课堂。绕口令、文字接龙、改编课文为话剧到台前表演、英文歌曲比赛、猜谜语等都是在初中英语课堂比较受欢迎的游戏活动。初中生争强好胜,谁都不甘心落后于他人,每个人都表现出学习主动性,积极参与游戏。
如在牛津初中英语 8A Unit 1 Friends 这一课的教学过程时,我精心安排了一个趣味 “猜猜看”的小游戏。首先我要求学生仔细观察班内每个同学的体貌特征,然后组织游戏,让学生用课本上给出的描写人物特征的词汇和句型描述班里的某个同学,再让其他人认真听并且“猜猜看”所对应的应该是哪一位同学。在游戏中,同学们学会了描述人物的句型:She is slim and has short hair. / He is a tall boy in our class and he is generous. 此外,游戏还帮助学生们牢记了下列生词:generous,smart,willing,round,ready,sense,humor等。
教师可以在课前预先安排活动,给学生充足的时间做准备工作,在认真准备的过程中,学生进行大量的操练,无形中巩固了词汇句型知识,又提高了英语的交际能力。教师所引入的游戏,要符合初中学生的年龄特点和心理特点,难度适中,才能实现把教学融入游戏,在游戏中提高教学。
二、模拟场景,营造真实情境
生活是最好的教科书,结合生活实际模拟场景可以拉近现实与课堂的距离,让学生明白英语的实用性。体验到英语在日常生活中的实用价值,他们就会更加喜欢这个学科。因此,贴近生活创设教学情境是初中英语教师的明智选择,教师要模拟学生熟悉的、经常出入的场景,力求教学情境的真实性,营造鲜活生动的语言学习情景。
如在教学牛津初中英语7B Unit 3 Finding your way这一单元时,由于马路上不安全,所以不便带学生到真实的场景练习问路的句型。于是我把全班同学带领到宽阔的学校操场上,并且模拟我们学校周边的建筑和交通,在操场上用简笔画画出纵横交错的马路、主要建筑和十字路口,然后根据我们所模拟的仿真教学情境,组织学生进行对话训练。我先跟一个学生展开对话,做示范,再引导学生与学生互动练习,很快大家就掌握了下列句型: Excuse me. Can you tell me the way to the railway station? Go along this street,then turn left at the second crossing. 从开始的机械操练到后来的灵活应用,同学们把语言学活了、学精了。
由于初中学生学习英语的过程中缺乏语言环境,很多学生都持有迷茫的疑问,认为学习这门课程没有什么用。教师的情境模拟教学正好使这个问题迎刃而解。场景模拟给学生提供了真实有效的学习环境,使他们领悟并亲身体验到学以致用的道理。
三、穿插故事,营造快乐情境
对于任何年龄段的学生来说,对听故事的热衷都无可否认,初中生也不例外,他们特别喜欢老师在课堂中讲故事,即使在打盹犯困的时候,一看到老师要讲故事,立即精神振作,听课津津有味。因此,教师不妨经常在课堂穿插趣味故事来创设教学情境,以此吸引学生的注意力,调动他们的学习积极性,一边听故事,一边精准掌握教学内容。
如在教学牛津初中英语7B Unit 7 Shopping 的过程中,我发现很多学生对这个句型 “There’ s a…in /at /near /on/ in front of /behind…” 不是很会运用,大多数同学都能够记住这些方位介词的读音,但是对它们所表示的具置关系总是产生混淆。仅仅让他们死记硬背是行不通的,于是我冥思苦想之后,决定通过一个故事加深学生们对这几个词的印象,帮助他们掌握这其用法。我想到了《狼来了》这个家喻户晓的小故事,并且我把这几个方位词融入了故事中,还用多媒体配上了动画: 第一次小孩欺骗大人说: “There is a wolf on the hill.”第二次撒谎说in the forest,第三次behind the tree……
英文导游欢迎词范文第3篇
Abstract: Cultural translation theory attaches importance on the combination of cross-cultural communication and translation. Based on cultural translation theory, taking the translations of Qinghai Province tourist sceneries as examples, this paper analyses the translation strategies and their application. The translation will be more customary with the target readers and the ideas of the source language will be better conveyed.
关键词:文化翻译理论;旅游英语;翻译策略
Key words: cultural translation theory;tourist English;translation strategies
中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1006-4311(2023)18-0244-02
0 引言
随着青海省经济的快速发展,旅游业也已前所未有的速度蓬勃发展起来,青海悠久的历史,博大精深的文化吸引了越来越多的外国游客来青旅游。如何将青海独特的自然风貌和文化信息传递给外国游客,旅游英语翻译起着至关重要的作用。它不仅是国家间旅游沟通的桥梁,更是承载着东西方文化交流的使命。纵观青海旅游英语翻译,存在问题颇多,主要有语言问题和文化误译问题。要解决这些问题,必须提出可行性的翻译策略。
1 文化翻译理论综述
语言是文化的载体,文化是语言的表现形式。而翻译正是通过不同语言之间的转换,架起了不同文化传播的桥梁。因此,翻译是一种跨文化交际活动。20世纪80年代以来,翻译研究进入了一个崭新的阶段:翻译的文化论。文化翻译理论强调交际理论在翻译中的渗透,重视文化与翻译的结合。它将翻译上升为一种跨文化交际的行为。苏珊?巴斯奈特可谓是文化翻译论的最初倡导者。在《翻译研究》一书中,她不再局限于语言方面的探讨,而将翻译置身于跨文化交际的大语境之下进行思考。她对语言和文化关系,等值问题,翻译性质,不可译问题等做了研究,讨论了翻译中文化因素的处理策略问题。在与列费维尔合著的《构建文化》一书中,苏珊指出:“翻译过程的研究与具体的翻译实践相结合,可以让我们明白复杂的文本过程是如何发生的:比如翻译时是如何选择文本的,在选择过程中译者起什么作用,编辑、出版者或赞助者起什么作用,什么标准决定译者的翻译策略,译本在目标语系统中是如何被接受的。”[1]在文化翻译理论的指导下,各国学者们从不同的角度,提出了各自的翻译理论。主要有:美国著名翻译理论学家劳伦斯?文努提(Laurence Venuti)1995年在《译者的隐身》中提出了归化与异化的概念,主张异化翻译。美国著名翻译学家尤金?奈达提出了功能对等理论。他认为“对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更为重要,因为词语只有在其作用的文化背景中才有意义”。[2]德国功能翻译理论学家纽马克(New Mark)在《翻译问题探索》一书中指出:“提出针对不同的文本类型采用不同的翻译方法, 并根据不同的内容和文体,将文本分为表达功能、信息功能和呼唤功能。从文本类型和功能方面来讲,根据现代翻译学理论,旅游资料属于信息文本(informative text)、表情文本(expressive text)和祈使文本/召唤型文本(vocative text)的结合体,同时具有信息功能、美感功能和呼唤功能。”[3]这些理论都从不同角度阐释了文化在翻译中的重要性。而没有一个理论能试用于所有的翻译文本,在具体地翻译实践中,需要根据各自的特殊情况,将这些理论结合起来,探究合适的翻译策略。
2 旅游英语翻译中汉英语言和文化差异
汉英民族有着不同的文化背景、价值观念和思维方式,因此在语言文体特色和风格上也不尽相同。文化的差异不言而喻。
2.1 语言差异
汉语属于汉藏语系,具有分析性,表意性,形与意结合的特点。中国人注重整体上的感官认识,直觉思维占主导地位,喜欢用华丽的辞藻,四字格成语,讲究文庄工整对仗,喜欢引经据典。它追求文学色彩的艺术美感,而非事实性的描述。
英语属于印欧语系,具有综合性,表音性,重型合的特点。西方人注重逻辑思维,喜欢分析推理,理性成分起主导。因此,英语旅游文本大多严谨,简约,行文措辞简单明了,不用过多的华丽辞藻,避免描述语言的刻意渲染。因此,在翻译时,没有必要逐字逐句地翻译,只需要将想要表达的意思说清楚就行了。
2.2 文化差异
语言是文化的载体,是文化的反映,文化的传播是靠语言的。旅游资料的翻译不应该只是语言间的转换,更应该是文化层面的诠释,是一种文化的解码。中国文化受到儒家思想和佛教文化的影响深远,而西方文化受基督教影响深远,它的根基是欧洲文艺复兴时期的思想。
文化差异主要是指文化冲突与文化缺省,文化冲突指原词语所载的文化信息与目标语的对应词语所载的文化信息是相反矛盾的。文化缺省指原语中所承载的文化信息词在目标语中没有对等词,出现空缺。
3 翻译策略探究
3.1 音译
音译是指在译文中保留原始的发音(即汉语拼音),在旅游英语翻译中,适合于音译的有专有名词,如人名,地名以及一些表示新的概念而本族语中又找不到对应的词语的情形。例如,青海湖景区简介中,将二郎剑翻译为Erlang Sword scenery,二郎音译,剑意译,将原本为一个概念的东西分开译,目的语读者必定不知所云。所以,直接采用音译的翻译策略,将其译为:Erlangjian scenery即可。
3.2 意译
意译主要在原语与译语体现巨大文化差异的情况下使用。从跨文化交际的角度来看,意译强调的是译语文化体系和原语文化体系的相对独立性。大量的实例说明,意译的使用体现出不同语言民族在文化方面的差异性。意译更能够体现出本民族的语言特征。例如一些公示语的翻译。“小草也有情,脚下请留情”,“水边危险,请勿戏水”。这是西宁市海棠公园的两个公示语。它们的翻译分别是:"Small grass also has feelings, please show your mercy.""Waterside is dangerous, do not play with water!"这两句话都是按照字面翻译,看似正确,却忽视了译语文化与原语文化的差异,殊不知,在国外,草地上是可以走、坐的。所以这里建议使用意译的方法,将两句话翻译为:keep off the grass;No Swimming即可。
3.3 音译加解释
由于频繁使用音译严重影响景点名称的翻译质量,尽失其深远的历史背景及文化含义,不能激发游客对景点的兴趣,因此在必要的时候,可采用音译加解释的方法。例如,倒淌河可译为:Daotang River──regorging River,狗浇尿可译为:Goujiaoniao──a kind of deep fried pen-cake。
3.4 增译
增译是指适当地增添理解原文内容所必须的背景知识,如介绍人物身份及其历史贡献,介绍相关历史典故等。例如在青海湖景区介绍时,对于福娃迎迎、吉祥四瑞都应做增译,因为他们有特殊的背景与含义,如果只是按照字面意思翻译,外国游客必定不知所云,因此可以采用增译的方法,添加背景知识的介绍,将其翻译为:福娃迎迎:Fuwa Yingying(one of the five mascots of Beijing Olympics. Yingying is the Tibetan Antelope and he is a quick-witted and agile boy who represents the yellow Olympic ring);吉祥四瑞:the statue of four Auspicious Animals(A legend says a cuckoo carries a seed, a rabbit digged a hole and sowed the seed, then a monkey enclosed the hole with a fence, at last an elephant watered the seed. Finally, the seed grew up and became a towering tree.The legend means good harvests and longevity of people,auspiciousness and happiness.)。
3.5 减译
由于中西方语言文体风格上的差异,汉语喜欢用华丽的辞藻,四字格成语,讲究文庄工整对仗,喜欢引经据典。它追求文学色彩的艺术美感,而非事实性的描述。相反,西方人擅长逻辑思维,喜欢分析推理。英语旅游文本大多严谨,简约,行文措辞简单明了,不用过多的华丽辞藻,避免描述语言的刻意渲染。因此,在进行汉英旅游文本翻译时,在忠实于原文的基础上适当地删减或更改,没有必要将描述性词汇一一译出。还是以西宁海棠园翻译为例:在介绍海棠花时,有这样一句话:"The crabapple has the reputation of 'the God of Flowers','flower imperial concubine','Flower dignity' for its natural and unrestrained flower appearance, blossoming like brocade"其汉语意思为”海棠花姿潇洒,花开似锦,素有‘花中神仙’,‘华贵妃’,‘花尊贵’之称。这个汉语中看似词汇优美,比喻贴切的句子在外国人眼里"It doesn't make sense."(什么都没有表达)根据适度删减原则,可将其译为:The crabapple is known as 'the God of Flowers','flower imperial concubine and 'flower dignity' for its natural and beautiful blossoming quality.
3.6 类比
类比是一种寻找两种不同事物最佳关联点的译法。“人类认知的一个基本思维模式就是通过已知的知识借助类比手段推理出尚不为人所知的客观事物的属性和本质,达到认知的目的。”[4]例如,将昆仑神话中的九天玄女比作希腊神话中的Athene(雅典娜),九天玄女是中国神话中的战神,而Athene(雅典娜)则是希腊神话中的代表智慧的战争女神,二者有相似的地方。这种跨文化的类比手法使外国游客将异国陌生的文化与本国熟悉的历史人物或典故联系起来,可以消除陌生感,有效地达到交际和文化传播的目的。
4 结语
跨文化旅游翻译集翻译和文化于一身。它不仅是不同语言之间的转换,更是不同文化的解码。在文化翻译理论的指导下,各国翻译学家都提出了各自的翻译理论,而没有一个理论能试用于所有的翻译文本,在具体地翻译实践中,需要根据各自的特殊情况,将这些理论结合起来,寻找合适的翻译策略。在旅游英语翻译中,采用音译、意译、增译、减译、类比等方法可以避免因语言差异和文化差异导致的障碍,从而使跨文化交际顺利地进行。
参考文献:
[1]Susan Bassnett and Andre Lefevere. Constructing Cultures:Susan Bassnett and Andre Lefevere[M].Shanghai:Shanghai Foreign language Education Press, 1998,123.
[2]Eugene A. Nida. Language, Culture and Translating[M].Shanghai:Shanghai Foreign language Education Press, 2001,82.
英文导游欢迎词范文第4篇
【关键词】高职;英语教学;项目教学法
1.教学法在高职英语教学中的实施案例
本文作者实施项目教学的材料为《新视野英语教程》中的(读写教程3)I Am Home(我回家了)[2],实施项目教学班级为旅游2023-1班全班。本篇课文主要内容如下:为改变大家对美国的家庭观念,文章讲述了美国人家庭中难以割舍的亲情,也让读者感受到美国年轻人和中国年轻人一样,都有强烈的思乡情感。项目教学法的主体部分为项目设计、项目实施、项目评价。在实施过程中可将其细化为以下五大环节。
1.1确定项目
确定项目时,要求教师要因学生而施教。教师可根据学生所学专业及学生的英语能力来确定项目。英语教学不像在财会、机电、建筑等专业课教学有着显著的操作性,教师可以要求学生完成具体的、显而易见的一些任务。基础英语教学可根据课文内容来确定项目,也可根据文章主旨进行引申。根据学生专业和本篇课文的特点,由此派生出跟日常生活相关或以职业为导向的项目即Welcome to My Hometown(欢迎来到我的家乡)。此项目对旅游专业具有可操作性,它能够将学生的专业与未来职业相结合,激发学生学习动机和提高学习积极性。
1.2项目分组与明确项目任务
如何将全班合理的分组有着非常重要的意义。分组活动可以吸引学生的兴趣,激励他们进行语言交流,并使课堂气氛更加活跃[3]。基础英语的项目分组主要依据是学生的英语水平,但同时也要考虑学生的组织能力、团队协作精神等。如将语言表达能力和组织能力较强的同学分在同一小组,其内部成员展示自我机会相对较少,甚至没有。如将英语基础差、没有良好的团队合作精神的同学分在一组,学习氛围就会变得死气沉沉,小组成员无所适从,结果达不到良好的教学效果。因此,教师在分组时,有必要考虑学习者的认知特征、学习成绩、认知结构、认知能力等采用异质分组,使小组成员在性别、成绩、能力、背景等方面具有一定的差异性和互补性[4]。根据学生专业和生源地,作者将旅游2023-1班38位同学大致分为A组、B组、C组.
为了能较好地完成项目,教师可将总项目细化。项目任务的细化可以使学生明确具体的小任务,培养学生解决问题的思路,从而保证学习的方向和目标[5]。教师可将“欢迎来到我家乡”的总项目任务具体化为:
TaskⅠ.Preparation of the welcoming speech.
TaskⅡ.Introduction to the scenic site,local history,local culture,local flavor,handicraft,etc.(学生可选择其中的一方面,不一定要面面俱到。)
TaskⅢ.Booking a hotel.
TaskⅣ.Farewell.
1.3自主探索与项目制作
自主探索从根本上改变了以往的学习方式。准备过程中,小组成员利用课余时间通过网络、图书馆、自己平时积累的素材来做项目准备,无疑增强了学习的主动性;在与小组成员间讨论中,学生展示了思维的多样性。小组成员对家乡的景点、风味和家乡的旅游路线、文化和历史都提出了自己独特的见解。小组成员还对项目的展示方式提出建议,如照片、图片、录像、角色扮演等。由于高职多数学生英语基础薄弱,教师可将自己平时积累相关材料提供给学生,也可提供相关词汇和固定句型,以强化其表达能力。学生在准备过程中如需帮助,如打印,相机、碟机、多媒体教室等,教师都要给予积极的配合。学生在准备的过程中对未来所从事导游职业也有着更深刻的认识。
1.4汇报成果
汇报能增加学生成就感和再学习的动机。学生汇报过程应该保持一定的连续性,如果小组成员在汇报中由于紧张而未能按照计划进行时,教师可依据情境给予帮助或提示,而不能随意打断或终止汇报。如果汇报过程中出现了语言方面的表达错误,应该在该汇报结束后给予批评和指正。(1)角色互换:角色互换能使小组成员在有限的时间内针对自己的任务做充分准备,且能各展所长。在执行细化项目时,汇报人可通过轮换的方式。如致欢迎词时,我们可让那些性格开朗、英语基础较好的成员来完成;介绍家乡的具体特产或者风景时,可让性格内向或基础较差的成员来完成,因为充分的准备可使成员对具体的项目能有较完美的汇报。(2)图片展示:成员通过曾经的旅游照或者整理的图片,向大家介绍家乡的景区、手工艺品、风味小吃等。图片展示让全体同学在欣赏美景、了解家乡的同时,快乐地学习英语。(3)多媒体展示:学生可以将准备好的素材做成PPT,像专业导游一样向大家展示自己的家乡。在PPT的制作过程中,小组成员集思广益,丰富了词汇量,增加了对家乡的情感,同时也加深了对本篇课文的理解。(4)模拟带团:如在预定宾馆的任务中,小组将其成员分成三部分:导游、游客和酒店服务人员。导游带游客入住酒店后,却发现酒店有很多方面难以令人满意,于是导游、游客和酒店服务人员间展开对话和调解。模拟带团不仅能很有效的提高学生英语水平,而且增强了学生的随机应变和团队协作能力。
1.5项目评价
项目评价可分多种形式,如口头和书面评价;具体任务评价和总体项目评价;小组自评、小组互评、教师点评等方式。学生在自身优点被他人承认的过程中由于产生喜悦的心情而形成自信,这种自信会使学生相互激励,从而形成共感—互动的人际关系,获得积极的情感体验[6]。教师首先应对学生的准备和汇报给予表扬,然后指出学生在项目准备不足之处和汇报中出现的语言表达错误。其次教师的点评应该让学生看到自己的成果时,更重要的是要认识不足之处,使得英语水平、分析能力和综合方面的素质都能得到有效的提高。
2.总结
经过教学的探索和实践,项目教学法能通过实施一个完整的项目而进行教学活动,达到了在课堂教学中有效的将理论与实践教学的有机结合,充分挖掘了学生的潜力,提高了学生解决问题的综合能力,为学生未来职场奠定了良好的基础。实践证明,项目教学法使高职英语教学迈开了新的步伐,它也将更有效的推动高职英语教学。 [科]
【参考文献】
[1]夏征农.辞海[M].上海:上海辞书出版社,1999:1385.
[2]郑树堂,胡全生.新视野英语教程(读写教程3)[M].北京:外语教育与研究出版社,2009:3.
[3]陆波.高职高专英语项目教学法小组活动探析[J].吉林:吉林教育学院学报,2009(12):121.
[4]王坦.合作学习的理念与实施[M].北京:中国人事出版社,2002,7:116.
英文导游欢迎词范文第5篇
【关键词】英语;教学;激发;兴趣
中图分类号:G63文献标识码:A文章编号:1006-0278(2023)02-132-01
英语教学的目的首先是激发学习英语的兴趣,是学生产生愉快学习的兴趣。爱因斯坦有句名言:“只有兴趣才是最好的老师”。斯霍姆林斯基说:“所有智力方面的工作都要依赖与兴趣”。可见学习兴趣在传授知识过程中是何等重要的。深厚的兴趣会使学生产生积极的学习态度,推动学生兴致勃勃的去学习,特别是英语教学,教师更应该努力激发学生学习英语的兴趣,因势利导,变被动为主动学习,从而达到理想的教学效果。在此,笔者谈一点粗浅的认识,即如何设计多样性课堂教学活动。
一、 编押韵诗
为了让学生牢记所学单词,我教学生说押韵诗。例如,在教四个季节时,我编了一个顺口溜:
Springisgaywithflowerandsong
Summerishotandleavecoldalone
Autumnisrichwithfruitandgrain
Wintersnowsandbringsnewyear
二、音乐节奏
教师应该牢牢抓住学生天真活泼、好唱好动的特点,积极挖掘教材本身所蕴含的快乐因素,创造快乐的学习方法。唱歌曲可以满足学生好奇好玩的心理,使学生的注意力保持稳定、持久,思维残能活跃。例如,在教各行各业单词时,我运用音乐节奏。worker, worker是工人,工人上班在工厂。Farmer, farmer是农民。司机司机 driver,driverdriverdriver。
三、做游戏
英语教学游戏的基本特征是在游戏中学习知识,所以在教师在课堂上安排新颖、有趣的游戏,充分调动学生积极因素,参与到游戏中来,从而激发学生的学习兴趣。游戏的形式要多变,俗话说“把戏不可久玩”,再好玩的游戏玩过几次就没有新鲜感了,自然学生的兴趣也就消退,教师要利用多种契机,不断设计,翻新游戏一促进学生的积极参与。游戏的最终目的是让学生掌握语言知识,所以要注意把教材内容和学生实际相结合,增强游戏的针对性和指导性。如:练习用英语数数,复习学过的人体器官的英文单词,锻炼学生的注意力和快速反应力。首先告诉学生,老师说“one”时,学生用手指头发并讲出“hair”。老师说“two”时,学生指脸并说出“face”。three─耳朵─ear,four─眼睛─eye,five─鼻子─nose,six─嘴─mouth,seven─双肩─shoulder, eight─腿─leg,nine─手─hand,ten─脚─foot。经过反复练习,熟练以后可以让一名学生来数数,其余学生找相应的器官,讲出英语单词,并可以抢答。要求学生手口一致,教师数数时应由慢至快,并注意学生讲的是否正确。
四、 情境演示
在课堂上,或由老师充当示范表演者,或有学生配合形成灵活的直观“教具”,再运用适当的身世语,传授或巩固有关知识。例如:复习现在进行时,找几位学生到教室的后面表演不同动作,教师或者学生分别问:Whatareyoudoing? I amswimming. What is hedoing? Heisplaying thepiano.这样,在相似的情境中,很好的运用和理解了句型。
五、 对话表演
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 yyfangchan@163.com (举报时请带上具体的网址) 举报,一经查实,本站将立刻删除