安徒生童话故事《坚定的锡兵》3篇

安徒生童话故事《坚定的锡兵》1

  从前有二十五个锡做的兵士,他们都是兄弟,因为都是从一根旧的锡汤匙铸出来的。他们肩上扛着毛瑟枪①,眼睛直直地向前看着。他们的制服一半是红的,一半是蓝的,非常美丽。他们呆在一个匣子里。匣子盖被一揭开,他们在这世界上所听到的第一句活是:“锡兵!”这句话是一个小孩子喊出来的,他拍着双手。这是他的生日,这些锡兵就是他所得到的一件礼物。他现在把这些锡兵摆在桌子上。

  每个兵都是一模一样的,只有一个稍微有点不同,他只有一条腿,因为他是最后铸出的,锡不够用了!但是他仍然能够用一条腿坚定地站着,跟别人用两条腿站着没有两样,而且后来最引人注意的也就是他。

  在他们立着的那张桌子上,还摆着许多其他的玩具,不过最吸引人注意的一件东西是一个纸做的美丽的宫殿。从那些小窗子望进去,人们一直可以看到里面的大厅。大厅前面有几株小树,都是围着一面小镜子立着的——这小镜子算是**一个湖。几只蜡做的小天鹅在湖上游来游去;它们的影子倒映在水里。这一切都是美丽的,不过最美丽的要算一位**,她站在敞开的宫殿门口。她也是纸剪出来的,不过她穿着一件漂亮的布裙子。她肩上飘着一条小小的蓝色缎带,看起来仿佛像一条头巾,缎带的**插着一件亮晶晶的装饰品——简直有她整个脸庞那么大。这位**伸着双手——因为她是一个舞蹈艺术家。她有一条腿举得非常高,弄得那个锡兵简直望不见它,因此他就以为她也象自己一样,只有一条腿。

  “她倒可以做我的妻子呢!”他心里想,“不过她的派头太大了。她住在一个官殿里,而我却只有一个匣子,而且我们还是二十五个人挤在一起,恐怕她是住不惯的。不过我倒不妨跟她认识认识。”

  于是他就在桌上一个鼻烟壶后面*躺下来。从这个角度他可以看到这位漂亮的**——她一直是用一条腿站着的,丝毫没有失去她的*衡。

  当黑夜到来的时候,其余的锡兵都走进匣子里去了,家里的人也都上床去睡了。玩偶们这时就活跃起来,它们互相“访问”,闹起“战争”来,或是开起“舞会”来。锡兵们也在他们的匣子里吵起来,因为他们也想出来参加,可是揭不开盖子。胡桃钳翻起筋斗来,石笔在石板上乱跳乱叫起来。这真像是魔王出世,结果把金丝鸟也弄醒了。她也开始发起议论来,而且出口就是诗。这时只有两个人没有离开原位:一个是锡兵,一个是那位小小的舞蹈家。她的脚尖站得笔直,双臂外伸。锡兵也是稳定地用一条腿站着的,他的眼睛一忽儿也没有离开她。

  忽然钟敲了十二下,于是“碰”!那个鼻烟壶的盖子掀开了。可是那里面并没有鼻烟,却有一个小小的黑妖精——这鼻烟壶原来是一个伪装。

  “锡兵!”妖精说,“请你把你的眼睛放老实一点!”

  可是锡兵装做没有听见。

  “好吧,明天你瞧吧!”妖精说。

  第二天早晨,小孩们都起来了。他们把锡兵移到窗台上。不知是那妖精在搞鬼呢,还是一阵阴风在作怪,窗忽然开了。锡兵就从三楼一个倒栽葱跌到地上。这一跤真是跌得可怕万分!他的腿直竖起来,他倒立在他的钢盔中。他的刺刀插在街上的铺石缝里。

  保姆和那个小孩立刻下楼来寻找他。虽然他们几乎踩着了他的身体,可是他们仍然没有发现他。假如锡兵喊一声“我在这儿!”的话,他们也就看得见他了。不过他觉得自己既然穿着军服,高声大叫,是不合礼节的。

  现在天空开始下雨了,雨点越下越密,最后简直是大雨倾盆了。雨停了以后,有两个野孩子在这儿走过。

  “你瞧!”一个孩子说,“这儿躺着一个锡兵。我们让他去航行一番吧!”

  他们用一张报纸折了一**,把锡兵放在里面。锡兵就这么沿着水沟顺流而下。这两个孩子在岸上跟着他跑,拍着手。天啊!沟里掀起了一股多么大的浪涛啊!这是一股多么大的激流啊!下过一场大雨毕竟不同。纸船一上一下地簸动着,有时它旋转得那么急,弄得锡兵的头都昏起来。可是他站得很牢,面色一点也不变,肩上扛着毛瑟枪,眼睛向前看。

  忽然这船流进一条很长很宽的下水道里去了。四周一片漆黑,仿佛他又回到他的匣子里去了。

  “我倒要看看,究竟会流到什么地方去?”他想。“对了,对了,这是那个妖精在捣鬼。啊!假如那位**坐在船里的活,就是再加倍的黑暗我也不在乎。”

  这时一只住在下水道里的大耗子来了。

  “你有通行证吗?”耗子问。“把你的通行证拿出来!”

  可是锡兵一句话也不回答,只是把自己手里的毛瑟枪握得更紧。

  船继续往前急驶,耗子在后面跟着。乖乖!请看他那副张牙舞爪的样子,他对干草和木头碎片喊着:“抓住他!抓住他!他没有留下过路钱!他没有交出通行证来看!”

  可是激流非常湍急。在下水道尽头的地方,锡兵已经可以看得到前面的阳光了。不过他又听到一阵喧闹的声音——这声音可以把一个胆子大的人都吓倒。想想看吧:在下水道尽头的地方,水流冲进一条宽大的运河里去了。这对他说来是非常危险的,正好象我们被一股巨大的瀑布冲下去一样。

  现在他已流进运河,没有办法止住了。船一直冲到外面去。可怜的锡兵只有尽可能地把他的身体直直地挺起来。谁也不能说,他曾经把眼皮眨过一下。这**旋转了三四次,里面的水一直漫到了船边,船要下沉了。直立着的锡兵全身浸在水里,只有头伸在水外。船渐渐地在下沉,纸也慢慢地松开了。水现在已经淹到兵士的头**……他不禁想起了那个美丽的、娇小的舞蹈家,他永远也不会再见到她了。这时他耳朵里响起了这样的话:冲啊,冲啊,你这战士,你的出路只有一死!

  现在纸已经破了,锡兵也沉到了水底。不过,正在这时候,一条大鱼忽然把他吞到肚里去了。

  啊,那里面是多么黑暗啊!比在下水道里还要糟,而且空间是那么狭小!不过锡兵是坚定的。就是当他直直地躺下来的时候,他仍然紧紧地扛着他的毛瑟枪。

  这鱼东奔西撞,做出许多可怕的`动作。后来它忽然变得安静起来。接着一道象闪电似的光射进它的身体。阳光照得很亮,这时有一个人在大声叫喊,“锡兵!”原来这条鱼已经被捉住,送到市场里卖掉,带进厨房里来,而且女仆用一把大刀子把它剖开了。她用两个手指把锡兵拦腰掐住,拿到客厅里来——这儿大家都要看看这位在鱼腹里作了一番旅行的、了不起的人物。不过锡兵一点也没有显出骄做的神气。

  他们把他放在桌子上。在这儿,嗨!世界上不可思议的事情也真多!锡兵发现自己又来到了他从前的那个房间!他看到从前的那些小孩,看到桌上从前的那些玩具,还看到那座美丽的宫殿和那位可爱的、娇小的舞蹈家。她仍然用一条腿站着,她的另一条腿仍然是高高地翘在空中。她也是同样地坚定啊!她的精神使锡兵很受感动,他简直要流出锡眼泪来了,但是他不能这样做。他望着她,她也望着他,但是他们没有说一句话。

  正在这时候,有一个小孩子拿起锡兵来,把他一股劲儿扔进火炉里去了。他没有说明任何理由,这当然又是鼻烟壶里的那个小妖精在捣鬼。

  锡兵站在那儿,全身亮起来了,感到自己身上一股可怕的热气。不过这热气究竟是从火里发出来的呢,还是从他的爱情中发出来的呢,他完全不知道。他的一切光彩现在都没有了。这是他在旅途中失去的呢,还是由于悲愁的结果,谁也说不出来。他望着那位娇小的姑娘,而她也在望着他。他觉得他的身体在慢慢地融化,但是他仍然扛着枪,坚定地站着不动。这时门忽然开了,一阵风闯进来,吹起这位**。她就象茜尔妃德②一样,飞向火炉,飞到锡兵的身边去,化为火焰,立刻不见了,这时锡兵已经化成了一个锡块。第二天,当女仆把炉灰倒出去的时候,她发现锡兵已经成了一颗小小的锡心。可是那位舞蹈家留下来的只是那颗亮晶晶的装饰品,但它现在已经烧得象一块黑炭了。

  ①过去德国毛瑟(Mauser)工厂制造的各种枪都叫做毛瑟枪,一般是指该厂的步枪。

  ②根据中世纪欧洲人的迷信,茜尔妃德(Sylphide)是空气的仙女,她是一位体态轻盈,身材纤细,虚无缥缈的人儿。

安徒生童话故事《坚定的锡兵》2

  小主人很喜欢玩具锡兵。虽然锡兵只有一条腿,但他能站着,一动也不动。

  黑夜来临,玩具们都躺下睡觉了。只有锡兵坚定地站着,不离开他的岗位。

  一天,小主人把锡兵拿到窗台上玩,一不小心,锡兵从窗口掉了出去。

  小主人找啊找啊,就是找不到他。

  两个男孩子捡到了锡兵,他们决定让锡兵去水上探险。

  他们让锡兵站在纸船上,船很颠簸,锡兵的头晕了,但他还是坚定地站着。

  纸船漂进了黑洞洞的下水道里。几只凶恶的耗子窜来窜去,但锡乓一点儿也不害怕,他仍然坚定地站着。

  纸船从下水道漂进了一条大河,河水太急,船翻了。锡兵掉进了河里,被一条大鱼吞到肚子里。

  大鱼被渔民捉住了,送进厨房里。太巧了,这就是锡兵原来的小主人的家啊!

  厨师剖开鱼的肚子,发现了锡兵,他还是那么挺拔地直直地站着。

  这个坚定的锡兵啊!


安徒生童话故事《坚定的锡兵》3篇扩展阅读


安徒生童话故事《坚定的锡兵》3篇(扩展1)

——安徒生童话故事第:坚定的锡兵The Brave Tin Soldier3篇

安徒生童话故事第:坚定的锡兵The Brave Tin Soldier1

  从前有二十五个锡做的兵士,他们都是兄弟,因为都是从一根旧的锡汤匙铸出来的。他们肩上扛着毛瑟枪①,眼睛直直地向前看着。他们的制服一半是红的,一半是蓝的,非常美丽。他们呆在一个匣子里。匣子盖被一揭开,他们在这世界上所听到的第一句活是:“锡兵!”这句话是一个小孩子喊出来的,他拍着双手。这是他的生日,这些锡兵就是他所得到的一件礼物。他现在把这些锡兵摆在桌子上。

  每个兵都是一模一样的,只有一个稍微有点不同,他只有一条腿,因为他是最后铸出的,锡不够用了!但是他仍然能够用一条腿坚定地站着,跟别人用两条腿站着没有两样,而且后来最引人注意的也就是他。

  在他们立着的那张桌子上,还摆着许多其他的玩具,不过最吸引人注意的一件东西是一个纸做的美丽的宫殿。从那些小窗子望进去,人们一直可以看到里面的大厅。大厅前面有几株小树,都是围着一面小镜子立着的——这小镜子算是**一个湖。几只蜡做的小天鹅在湖上游来游去;它们的影子倒映在水里。这一切都是美丽的,不过最美丽的要算一位**,她站在敞开的宫殿门口。她也是纸剪出来的,不过她穿着一件漂亮的布裙子。她肩上飘着一条小小的蓝色缎带,看起来仿佛像一条头巾,缎带的**插着一件亮晶晶的装饰品——简直有她整个脸庞那么大。这位**伸着双手——因为她是一个舞蹈艺术家。她有一条腿举得非常高,弄得那个锡兵简直望不见它,因此他就以为她也象自己一样,只有一条腿。

  “她倒可以做我的妻子呢!”他心里想,“不过她的派头太大了。她住在一个官殿里,而我却只有一个匣子,而且我们还是二十五个人挤在一起,恐怕她是住不惯的。不过我倒不妨跟她认识认识。”

  于是他就在桌上一个鼻烟壶后面*躺下来。从这个角度他可以看到这位漂亮的**——她一直是用一条腿站着的,丝毫没有失去她的*衡。

  当黑夜到来的时候,其余的锡兵都走进匣子里去了,家里的人也都上床去睡了。玩偶们这时就活跃起来,它们互相“访问”,闹起“战争”来,或是开起“舞会”来。锡兵们也在他们的匣子里吵起来,因为他们也想出来参加,可是揭不开盖子。胡桃钳翻起筋斗来,石笔在石板上乱跳乱叫起来。这真像是魔王出世,结果把金丝鸟也弄醒了。她也开始发起议论来,而且出口就是诗。这时只有两个人没有离开原位:一个是锡兵,一个是那位小小的'舞蹈家。她的脚尖站得笔直,双臂外伸。锡兵也是稳定地用一条腿站着的,他的眼睛一忽儿也没有离开她。

  忽然钟敲了十二下,于是“碰”!那个鼻烟壶的盖子掀开了。可是那里面并没有鼻烟,却有一个小小的黑妖精——这鼻烟壶原来是一个伪装。

  “锡兵!”妖精说,“请你把你的眼睛放老实一点!”

  可是锡兵装做没有听见。

  “好吧,明天你瞧吧!”妖精说。

  第二天早晨,小孩们都起来了。他们把锡兵移到窗台上。不知是那妖精在搞鬼呢,还是一阵阴风在作怪,窗忽然开了。锡兵就从三楼一个倒栽葱跌到地上。这一跤真是跌得可怕万分!他的腿直竖起来,他倒立在他的钢盔中。他的刺刀插在街上的铺石缝里。

  保姆和那个小孩立刻下楼来寻找他。虽然他们几乎踩着了他的身体,可是他们仍然没有发现他。假如锡兵喊一声“我在这儿!”的话,他们也就看得见他了。不过他觉得自己既然穿着军服,高声大叫,是不合礼节的。

  现在天空开始下雨了,雨点越下越密,最后简直是大雨倾盆了。雨停了以后,有两个野孩子在这儿走过。

  “你瞧!”一个孩子说,“这儿躺着一个锡兵。我们让他去航行一番吧!”

  他们用一张报纸折了一**,把锡兵放在里面。锡兵就这么沿着水沟顺流而下。这两个孩子在岸上跟着他跑,拍着手。天啊!沟里掀起了一股多么大的浪涛啊!这是一股多么大的激流啊!下过一场大雨毕竟不同。纸船一上一下地簸动着,有时它旋转得那么急,弄得锡兵的头都昏起来。可是他站得很牢,面色一点也不变,肩上扛着毛瑟枪,眼睛向前看。

  忽然这船流进一条很长很宽的下水道里去了。四周一片漆黑,仿佛他又回到他的匣子里去了。

  “我倒要看看,究竟会流到什么地方去?”他想。“对了,对了,这是那个妖精在捣鬼。啊!假如那位**坐在船里的活,就是再加倍的黑暗我也不在乎。”

  这时一只住在下水道里的大耗子来了。

  “你有通行证吗?”耗子问。“把你的通行证拿出来!”

  可是锡兵一句话也不回答,只是把自己手里的毛瑟枪握得更紧。

  船继续往前急驶,耗子在后面跟着。乖乖!请看他那副张牙舞爪的样子,他对干草和木头碎片喊着:

  “抓住他!抓住他!他没有留下过路钱!他没有交出通行证来看!”

  可是激流非常湍急。在下水道尽头的地方,锡兵已经可以看得到前面的阳光了。不过他又听到一阵喧闹的声音——这声音可以把一个胆子大的人都吓倒。想想看吧:在下水道尽头的地方,水流冲进一条宽大的运河里去了。这对他说来是非常危险的,正好象我们被一股巨大的瀑布冲下去一样。

  现在他已流进运河,没有办法止住了。船一直冲到外面去。可怜的锡兵只有尽可能地把他的身体直直地挺起来。谁也不能说,他曾经把眼皮眨过一下。这**旋转了三四次,里面的水一直漫到了船边,船要下沉了。直立着的锡兵全身浸在水里,只有头伸在水外。船渐渐地在下沉,纸也慢慢地松开了。水现在已经淹到兵士的头**……他不禁想起了那个美丽的、娇小的舞蹈家,他永远也不会再见到她了。这时他耳朵里响起了这样的话:

  冲啊,冲啊,你这战士,

  你的出路只有一死!

  现在纸已经破了,锡兵也沉到了水底。不过,正在这时候,一条大鱼忽然把他吞到肚里去了。

  啊,那里面是多么黑暗啊!比在下水道里还要糟,而且空间是那么狭小!不过锡兵是坚定的。就是当他直直地躺下来的时候,他仍然紧紧地扛着他的毛瑟枪。

  这鱼东奔西撞,做出许多可怕的动作。后来它忽然变得安静起来。接着一道象闪电似的光射进它的身体。阳光照得很亮,这时有一个人在大声叫喊,“锡兵!”原来这条鱼已经被捉住,送到市场里卖掉,带进厨房里来,而且女仆用一把大刀子把它剖开了。她用两个手指把锡兵拦腰掐住,拿到客厅里来——这儿大家都要看看这位在鱼腹里作了一番旅行的、了不起的人物。不过锡兵一点也没有显出骄做的神气。

  他们把他放在桌子上。在这儿,嗨!世界上不可思议的事情也真多!锡兵发现自己又来到了他从前的那个房间!他看到从前的那些小孩,看到桌上从前的那些玩具,还看到那座美丽的宫殿和那位可爱的、娇小的舞蹈家。她仍然用一条腿站着,她的另一条腿仍然是高高地翘在空中。她也是同样地坚定啊!她的精神使锡兵很受感动,他简直要流出锡眼泪来了,但是他不能这样做。他望着她,她也望着他,但是他们没有说一句话。

  正在这时候,有一个小孩子拿起锡兵来,把他一股劲儿扔进火炉里去了。他没有说明任何理由,这当然又是鼻烟壶里的那个小妖精在捣鬼。

  锡兵站在那儿,全身亮起来了,感到自己身上一股可怕的热气。不过这热气究竟是从火里发出来的呢,还是从他的爱情中发出来的呢,他完全不知道。他的一切光彩现在都没有了。这是他在旅途中失去的呢,还是由于悲愁的结果,谁也说不出来。他望着那位娇小的姑娘,而她也在望着他。他觉得他的身体在慢慢地融化,但是他仍然扛着枪,坚定地站着不动。这时门忽然开了,一阵风闯进来,吹起这位**。她就象茜尔妃德②一样,飞向火炉,飞到锡兵的身边去,化为火焰,立刻不见了,这时锡兵已经化成了一个锡块。第二天,当女仆把炉灰倒出去的时候,她发现锡兵已经成了一颗小小的锡心。可是那位舞蹈家留下来的只是那颗亮晶晶的装饰品,但它现在已经烧得象一块黑炭了。

  ①过去德国毛瑟(Mauser)工厂制造的各种枪都叫做毛瑟枪,一般是指该厂的步枪。

  ②根据中世纪欧洲人的迷信,茜尔妃德(Sylphide)是空气的仙女,她是一位体态轻盈,身材纤细,虚无缥缈的人儿。

  坚定的锡兵英文版:

  The Brave Tin Soldier

  THERE were once five-and-twenty tin soldiers, who were all brothers, for they had been made out of the same old tin spoon. They shouldered arms and looked straight before them, and wore a splendid uniform, red and blue. The first thing in the world they ever heard were the words, “Tin soldiers!” uttered by a little boy, who clapped his hands with delight when the lid of the box, in which they lay, was taken off. They were given him for a birthday present, and he stood at the table to set them up. The soldiers were all exactly alike, excepting one, who had only one leg; he had been left to the last, and then there was not enough of the melted tin to finish him, so they made him to stand firmly on one leg, and this caused him to be very remarkable.

  The table on which the tin soldiers stood, was covered with other playthings, but the most attractive to the eye was a pretty little paper castle. Through the small windows the rooms could be seen. In front of the castle a number of little trees surrounded a piece of looking-glass, which was intended to represent a transparent lake. Swans, made of wax, swam on the lake, and were reflected in it. All this was very pretty, but the prettiest of all was a tiny little lady, who stood at the open door of the castle; she, also, was made of paper, and she wore a dress of clear muslin, with a narrow blue ribbon over her shoulders just like a scarf. In front of these was fixed a glittering tinsel rose, as large as her whole face. The little lady was a dancer, and she stretched out both her arms, and raised one of her legs so high, that the tin soldier could not see it at all, and he thought that she, like himself, had only one leg. “That is the wife for me,” he thought; “but she is too grand, and lives in a castle, while I have only a box to live in, five-and-twenty of us altogether, that is no place for her. Still I must try and make her acquaintance.” Then he laid himself at full length on the table behind a snuff-box that stood upon it, so that he could peep at the little delicate lady, who continued to stand on one leg without losing her balance. When evening came, the other tin soldiers were all placed in the box, and the people of the house went to bed. Then the playthings began to have their own games together, to pay visits, to have sham fights, and to give balls. The tin soldiers rattled in their box; they wanted to get out and join the amusements, but they could not open the lid. The nut-crackers played at leap-frog, and the pencil jumped about the table. There was such a noise that the canary woke up and began to talk, and in poetry too. Only the tin soldier and the dancer remained in their places. She stood on tiptoe, with her legs stretched out, as firmly as he did on his one leg. He never took his eyes from her for even a moment. The clock struck twelve, and, with a bounce, up sprang the lid of the snuff-box; but, instead of snuff, there jumped up a little black goblin; for the snuff-box was a toy puzzle.

  “Tin soldier,” said the goblin, “don’t wish for what does not belong to you.”

  But the tin soldier pretended not to hear.

  “Very well; wait till to-morrow, then,” said the goblin.

  When the children came in the next morning, they placed the tin soldier in the window. Now, whether it was the goblin who did it, or the draught, is not known, but the window flew open, and out fell the tin soldier, heels over head, from the third story, into the street beneath. It was a terrible fall; for he came head downwards, his helmet and his bayonet stuck in between the flagstones, and his one leg up in the air. The servant maid and the little boy went down stairs directly to look for him; but he was nowhere to be seen, although once they nearly trod upon him. If he had called out, “Here I am,” it would have been all right, but he was too proud to cry out for help while he wore a uniform.

  Presently it began to rain, and the drops fell faster and faster, till there was a heavy shower. When it was over, two boys happened to pass by, and one of them said, “Look, there is a tin soldier. He ought to have a boat to sail in.”

  So they made a boat out of a newspaper, and placed the tin soldier in it, and sent him sailing down the gutter, while the two boys ran by the side of it, and clapped their hands. Good gracious, what large waves arose in that gutter! and how fast the stream rolled on! for the rain had been very heavy. The paper boat rocked up and down, and turned itself round sometimes so quickly that the tin soldier trembled; yet he remained firm; his countenance did not change; he looked straight before him, and shouldered his musket. Suddenly the boat shot under a bridge which formed a part of a drain, and then it was as dark as the tin soldier’s box.

  “Where am I going now?” thought he. “This is the black goblin’s fault, I am sure. Ah, well, if the little lady were only here with me in the boat, I should not care for any darkness.”

  Suddenly there appeared a great water-rat, who lived in the drain.

  “Have you a passport?“ asked the rat, “give it to me at once.” But the tin soldier remained silent and held his musket tighter than ever. The boat sailed on and the rat followed it. How he did gnash his teeth and cry out to the bits of wood and straw, “Stop him, stop him; he has not paid toll, and has not shown his pass.“ But the stream rushed on stronger and stronger. The tin soldier could already see daylight shining where the arch ended. Then he heard a roaring sound quite terrible enough to frighten the bravest man. At the end of the tunnel the drain fell into a large c**** over a steep place, which made it as dangerous for him as a waterfall would be to us. He was too close to it to stop, so the boat rushed on, and the poor tin soldier could only hold himself as stiffly as possible, without moving an eyelid, to show that he was not afraid. The boat whirled round three or four times, and then filled with water to the very edge; nothing could save it from sinking. He now stood up to his neck in water, while deeper and deeper sank the boat, and the paper became soft and loose with the wet, till at last the water closed over the soldier’s head. He thought of the elegant little dancer whom he should never see again, and the words of the song sounded in his ears—

  “Farewell, warrior! ever brave,

  Drifting onward to thy grave.”

  Then the paper boat fell to pieces, and the soldier sank into the water and immediately afterwards was swallowed up by a great fish. Oh how dark it was inside the fish! A great deal darker than in the tunnel, and narrower too, but the tin soldier continued firm, and lay at full length shouldering his musket. The fish swam to and fro, making the most wonderful movements, but at last he became quite still. After a while, a flash of lightning seemed to pass through him, and then the daylight approached, and a voice cried out, “I declare here is the tin soldier.” The fish had been caught, taken to the market and sold to the cook, who took him into the kitchen and cut him open with a large knife. She picked up the soldier and held him by the waist between her finger and thumb, and carried him into the room. They were all anxious to see this wonderful soldier who had travelled about inside a fish; but he was not at all proud. They placed him on the table, and—how many curious things do happen in the world!—there he was in the very same room from the window of which he had fallen, there were the same children, the same playthings, standing on the table, and the pretty castle with the elegant little dancer at the door; she still balanced herself on one leg, and held up the other, so she was as firm as himself. It touched the tin soldier so much to see her that he almost wept tin tears, but he kept them back. He only looked at her and they both remained silent. Presently one of the little boys took up the tin soldier, and threw him into the stove. He had no reason for doing so, therefore it must have been the fault of the black goblin who lived in the snuff-box. The flames lighted up the tin soldier, as he stood, the heat was very terrible, but whether it proceeded from the real fire or from the fire of love he could not tell. Then he could see that the bright colors were faded from his uniform, but whether they had been washed off during his journey or from the effects of his sorrow, no one could say. He looked at the little lady, and she looked at him. He felt himself melting away, but he still remained firm with his gun on his shoulder. Suddenly the door of the room flew open and the draught of air caught up the little dancer, she fluttered like a sylph right into the stove by the side of the tin soldier, and was instantly in flames and was gone. The tin soldier melted down into a lump, and the next morning, when the maid servant took the ashes out of the stove, she found him in the shape of a little tin heart. But of the little dancer nothing remained but the tinsel rose, which was burnt black as a cinder.


安徒生童话故事《坚定的锡兵》3篇(扩展2)

——安徒生童话故事第:坚定的锡兵The Brave Tin Soldier

安徒生童话故事第:坚定的锡兵The Brave Tin Soldier1

  从前有二十五个锡做的兵士,他们都是兄弟,因为都是从一根旧的锡汤匙铸出来的。他们肩上扛着毛瑟枪①,眼睛直直地向前看着。他们的制服一半是红的,一半是蓝的,非常美丽。他们呆在一个匣子里。匣子盖被一揭开,他们在这世界上所听到的第一句活是:“锡兵!”这句话是一个小孩子喊出来的,他拍着双手。这是他的生日,这些锡兵就是他所得到的一件礼物。他现在把这些锡兵摆在桌子上。

  每个兵都是一模一样的,只有一个稍微有点不同,他只有一条腿,因为他是最后铸出的,锡不够用了!但是他仍然能够用一条腿坚定地站着,跟别人用两条腿站着没有两样,而且后来最引人注意的也就是他。

  在他们立着的那张桌子上,还摆着许多其他的玩具,不过最吸引人注意的一件东西是一个纸做的美丽的宫殿。从那些小窗子望进去,人们一直可以看到里面的大厅。大厅前面有几株小树,都是围着一面小镜子立着的——这小镜子算是**一个湖。几只蜡做的小天鹅在湖上游来游去;它们的影子倒映在水里。这一切都是美丽的,不过最美丽的要算一位**,她站在敞开的宫殿门口。她也是纸剪出来的,不过她穿着一件漂亮的布裙子。她肩上飘着一条小小的蓝色缎带,看起来仿佛像一条头巾,缎带的**插着一件亮晶晶的装饰品——简直有她整个脸庞那么大。这位**伸着双手——因为她是一个舞蹈艺术家。她有一条腿举得非常高,弄得那个锡兵简直望不见它,因此他就以为她也象自己一样,只有一条腿。

  “她倒可以做我的妻子呢!”他心里想,“不过她的派头太大了。她住在一个官殿里,而我却只有一个匣子,而且我们还是二十五个人挤在一起,恐怕她是住不惯的。不过我倒不妨跟她认识认识。”

  于是他就在桌上一个鼻烟壶后面*躺下来。从这个角度他可以看到这位漂亮的**——她一直是用一条腿站着的,丝毫没有失去她的*衡。

  当黑夜到来的时候,其余的锡兵都走进匣子里去了,家里的人也都上床去睡了。玩偶们这时就活跃起来,它们互相“访问”,闹起“战争”来,或是开起“舞会”来。锡兵们也在他们的匣子里吵起来,因为他们也想出来参加,可是揭不开盖子。胡桃钳翻起筋斗来,石笔在石板上乱跳乱叫起来。这真像是魔王出世,结果把金丝鸟也弄醒了。她也开始发起议论来,而且出口就是诗。这时只有两个人没有离开原位:一个是锡兵,一个是那位小小的'舞蹈家。她的脚尖站得笔直,双臂外伸。锡兵也是稳定地用一条腿站着的,他的眼睛一忽儿也没有离开她。

  忽然钟敲了十二下,于是“碰”!那个鼻烟壶的盖子掀开了。可是那里面并没有鼻烟,却有一个小小的黑妖精——这鼻烟壶原来是一个伪装。

  “锡兵!”妖精说,“请你把你的眼睛放老实一点!”

  可是锡兵装做没有听见。

  “好吧,明天你瞧吧!”妖精说。

  第二天早晨,小孩们都起来了。他们把锡兵移到窗台上。不知是那妖精在搞鬼呢,还是一阵阴风在作怪,窗忽然开了。锡兵就从三楼一个倒栽葱跌到地上。这一跤真是跌得可怕万分!他的腿直竖起来,他倒立在他的钢盔中。他的刺刀插在街上的铺石缝里。

  保姆和那个小孩立刻下楼来寻找他。虽然他们几乎踩着了他的身体,可是他们仍然没有发现他。假如锡兵喊一声“我在这儿!”的话,他们也就看得见他了。不过他觉得自己既然穿着军服,高声大叫,是不合礼节的。

  现在天空开始下雨了,雨点越下越密,最后简直是大雨倾盆了。雨停了以后,有两个野孩子在这儿走过。

  “你瞧!”一个孩子说,“这儿躺着一个锡兵。我们让他去航行一番吧!”

  他们用一张报纸折了一**,把锡兵放在里面。锡兵就这么沿着水沟顺流而下。这两个孩子在岸上跟着他跑,拍着手。天啊!沟里掀起了一股多么大的浪涛啊!这是一股多么大的激流啊!下过一场大雨毕竟不同。纸船一上一下地簸动着,有时它旋转得那么急,弄得锡兵的头都昏起来。可是他站得很牢,面色一点也不变,肩上扛着毛瑟枪,眼睛向前看。

  忽然这船流进一条很长很宽的下水道里去了。四周一片漆黑,仿佛他又回到他的匣子里去了。

  “我倒要看看,究竟会流到什么地方去?”他想。“对了,对了,这是那个妖精在捣鬼。啊!假如那位**坐在船里的活,就是再加倍的黑暗我也不在乎。”

  这时一只住在下水道里的大耗子来了。

  “你有通行证吗?”耗子问。“把你的通行证拿出来!”

  可是锡兵一句话也不回答,只是把自己手里的毛瑟枪握得更紧。

  船继续往前急驶,耗子在后面跟着。乖乖!请看他那副张牙舞爪的样子,他对干草和木头碎片喊着:

  “抓住他!抓住他!他没有留下过路钱!他没有交出通行证来看!”

  可是激流非常湍急。在下水道尽头的地方,锡兵已经可以看得到前面的阳光了。不过他又听到一阵喧闹的声音——这声音可以把一个胆子大的人都吓倒。想想看吧:在下水道尽头的地方,水流冲进一条宽大的运河里去了。这对他说来是非常危险的,正好象我们被一股巨大的瀑布冲下去一样。

  现在他已流进运河,没有办法止住了。船一直冲到外面去。可怜的锡兵只有尽可能地把他的身体直直地挺起来。谁也不能说,他曾经把眼皮眨过一下。这**旋转了三四次,里面的水一直漫到了船边,船要下沉了。直立着的锡兵全身浸在水里,只有头伸在水外。船渐渐地在下沉,纸也慢慢地松开了。水现在已经淹到兵士的头**……他不禁想起了那个美丽的、娇小的舞蹈家,他永远也不会再见到她了。这时他耳朵里响起了这样的话:

  冲啊,冲啊,你这战士,

  你的出路只有一死!

  现在纸已经破了,锡兵也沉到了水底。不过,正在这时候,一条大鱼忽然把他吞到肚里去了。

  啊,那里面是多么黑暗啊!比在下水道里还要糟,而且空间是那么狭小!不过锡兵是坚定的。就是当他直直地躺下来的时候,他仍然紧紧地扛着他的毛瑟枪。

  这鱼东奔西撞,做出许多可怕的动作。后来它忽然变得安静起来。接着一道象闪电似的光射进它的身体。阳光照得很亮,这时有一个人在大声叫喊,“锡兵!”原来这条鱼已经被捉住,送到市场里卖掉,带进厨房里来,而且女仆用一把大刀子把它剖开了。她用两个手指把锡兵拦腰掐住,拿到客厅里来——这儿大家都要看看这位在鱼腹里作了一番旅行的、了不起的人物。不过锡兵一点也没有显出骄做的神气。

  他们把他放在桌子上。在这儿,嗨!世界上不可思议的事情也真多!锡兵发现自己又来到了他从前的那个房间!他看到从前的那些小孩,看到桌上从前的那些玩具,还看到那座美丽的宫殿和那位可爱的、娇小的舞蹈家。她仍然用一条腿站着,她的另一条腿仍然是高高地翘在空中。她也是同样地坚定啊!她的精神使锡兵很受感动,他简直要流出锡眼泪来了,但是他不能这样做。他望着她,她也望着他,但是他们没有说一句话。

  正在这时候,有一个小孩子拿起锡兵来,把他一股劲儿扔进火炉里去了。他没有说明任何理由,这当然又是鼻烟壶里的那个小妖精在捣鬼。

  锡兵站在那儿,全身亮起来了,感到自己身上一股可怕的热气。不过这热气究竟是从火里发出来的呢,还是从他的爱情中发出来的呢,他完全不知道。他的一切光彩现在都没有了。这是他在旅途中失去的呢,还是由于悲愁的结果,谁也说不出来。他望着那位娇小的姑娘,而她也在望着他。他觉得他的身体在慢慢地融化,但是他仍然扛着枪,坚定地站着不动。这时门忽然开了,一阵风闯进来,吹起这位**。她就象茜尔妃德②一样,飞向火炉,飞到锡兵的身边去,化为火焰,立刻不见了,这时锡兵已经化成了一个锡块。第二天,当女仆把炉灰倒出去的时候,她发现锡兵已经成了一颗小小的锡心。可是那位舞蹈家留下来的只是那颗亮晶晶的装饰品,但它现在已经烧得象一块黑炭了。

  ①过去德国毛瑟(Mauser)工厂制造的各种枪都叫做毛瑟枪,一般是指该厂的步枪。

  ②根据中世纪欧洲人的迷信,茜尔妃德(Sylphide)是空气的仙女,她是一位体态轻盈,身材纤细,虚无缥缈的人儿。

  坚定的锡兵英文版:

  The Brave Tin Soldier

  THERE were once five-and-twenty tin soldiers, who were all brothers, for they had been made out of the same old tin spoon. They shouldered arms and looked straight before them, and wore a splendid uniform, red and blue. The first thing in the world they ever heard were the words, “Tin soldiers!” uttered by a little boy, who clapped his hands with delight when the lid of the box, in which they lay, was taken off. They were given him for a birthday present, and he stood at the table to set them up. The soldiers were all exactly alike, excepting one, who had only one leg; he had been left to the last, and then there was not enough of the melted tin to finish him, so they made him to stand firmly on one leg, and this caused him to be very remarkable.

  The table on which the tin soldiers stood, was covered with other playthings, but the most attractive to the eye was a pretty little paper castle. Through the small windows the rooms could be seen. In front of the castle a number of little trees surrounded a piece of looking-glass, which was intended to represent a transparent lake. Swans, made of wax, swam on the lake, and were reflected in it. All this was very pretty, but the prettiest of all was a tiny little lady, who stood at the open door of the castle; she, also, was made of paper, and she wore a dress of clear muslin, with a narrow blue ribbon over her shoulders just like a scarf. In front of these was fixed a glittering tinsel rose, as large as her whole face. The little lady was a dancer, and she stretched out both her arms, and raised one of her legs so high, that the tin soldier could not see it at all, and he thought that she, like himself, had only one leg. “That is the wife for me,” he thought; “but she is too grand, and lives in a castle, while I have only a box to live in, five-and-twenty of us altogether, that is no place for her. Still I must try and make her acquaintance.” Then he laid himself at full length on the table behind a snuff-box that stood upon it, so that he could peep at the little delicate lady, who continued to stand on one leg without losing her balance. When evening came, the other tin soldiers were all placed in the box, and the people of the house went to bed. Then the playthings began to have their own games together, to pay visits, to have sham fights, and to give balls. The tin soldiers rattled in their box; they wanted to get out and join the amusements, but they could not open the lid. The nut-crackers played at leap-frog, and the pencil jumped about the table. There was such a noise that the canary woke up and began to talk, and in poetry too. Only the tin soldier and the dancer remained in their places. She stood on tiptoe, with her legs stretched out, as firmly as he did on his one leg. He never took his eyes from her for even a moment. The clock struck twelve, and, with a bounce, up sprang the lid of the snuff-box; but, instead of snuff, there jumped up a little black goblin; for the snuff-box was a toy puzzle.

  “Tin soldier,” said the goblin, “don’t wish for what does not belong to you.”

  But the tin soldier pretended not to hear.

  “Very well; wait till to-morrow, then,” said the goblin.

  When the children came in the next morning, they placed the tin soldier in the window. Now, whether it was the goblin who did it, or the draught, is not known, but the window flew open, and out fell the tin soldier, heels over head, from the third story, into the street beneath. It was a terrible fall; for he came head downwards, his helmet and his bayonet stuck in between the flagstones, and his one leg up in the air. The servant maid and the little boy went down stairs directly to look for him; but he was nowhere to be seen, although once they nearly trod upon him. If he had called out, “Here I am,” it would have been all right, but he was too proud to cry out for help while he wore a uniform.

  Presently it began to rain, and the drops fell faster and faster, till there was a heavy shower. When it was over, two boys happened to pass by, and one of them said, “Look, there is a tin soldier. He ought to have a boat to sail in.”

  So they made a boat out of a newspaper, and placed the tin soldier in it, and sent him sailing down the gutter, while the two boys ran by the side of it, and clapped their hands. Good gracious, what large waves arose in that gutter! and how fast the stream rolled on! for the rain had been very heavy. The paper boat rocked up and down, and turned itself round sometimes so quickly that the tin soldier trembled; yet he remained firm; his countenance did not change; he looked straight before him, and shouldered his musket. Suddenly the boat shot under a bridge which formed a part of a drain, and then it was as dark as the tin soldier’s box.

  “Where am I going now?” thought he. “This is the black goblin’s fault, I am sure. Ah, well, if the little lady were only here with me in the boat, I should not care for any darkness.”

  Suddenly there appeared a great water-rat, who lived in the drain.

  “Have you a passport?“ asked the rat, “give it to me at once.” But the tin soldier remained silent and held his musket tighter than ever. The boat sailed on and the rat followed it. How he did gnash his teeth and cry out to the bits of wood and straw, “Stop him, stop him; he has not paid toll, and has not shown his pass.“ But the stream rushed on stronger and stronger. The tin soldier could already see daylight shining where the arch ended. Then he heard a roaring sound quite terrible enough to frighten the bravest man. At the end of the tunnel the drain fell into a large c**** over a steep place, which made it as dangerous for him as a waterfall would be to us. He was too close to it to stop, so the boat rushed on, and the poor tin soldier could only hold himself as stiffly as possible, without moving an eyelid, to show that he was not afraid. The boat whirled round three or four times, and then filled with water to the very edge; nothing could save it from sinking. He now stood up to his neck in water, while deeper and deeper sank the boat, and the paper became soft and loose with the wet, till at last the water closed over the soldier’s head. He thought of the elegant little dancer whom he should never see again, and the words of the song sounded in his ears—

  “Farewell, warrior! ever brave,

  Drifting onward to thy grave.”

  Then the paper boat fell to pieces, and the soldier sank into the water and immediately afterwards was swallowed up by a great fish. Oh how dark it was inside the fish! A great deal darker than in the tunnel, and narrower too, but the tin soldier continued firm, and lay at full length shouldering his musket. The fish swam to and fro, making the most wonderful movements, but at last he became quite still. After a while, a flash of lightning seemed to pass through him, and then the daylight approached, and a voice cried out, “I declare here is the tin soldier.” The fish had been caught, taken to the market and sold to the cook, who took him into the kitchen and cut him open with a large knife. She picked up the soldier and held him by the waist between her finger and thumb, and carried him into the room. They were all anxious to see this wonderful soldier who had travelled about inside a fish; but he was not at all proud. They placed him on the table, and—how many curious things do happen in the world!—there he was in the very same room from the window of which he had fallen, there were the same children, the same playthings, standing on the table, and the pretty castle with the elegant little dancer at the door; she still balanced herself on one leg, and held up the other, so she was as firm as himself. It touched the tin soldier so much to see her that he almost wept tin tears, but he kept them back. He only looked at her and they both remained silent. Presently one of the little boys took up the tin soldier, and threw him into the stove. He had no reason for doing so, therefore it must have been the fault of the black goblin who lived in the snuff-box. The flames lighted up the tin soldier, as he stood, the heat was very terrible, but whether it proceeded from the real fire or from the fire of love he could not tell. Then he could see that the bright colors were faded from his uniform, but whether they had been washed off during his journey or from the effects of his sorrow, no one could say. He looked at the little lady, and she looked at him. He felt himself melting away, but he still remained firm with his gun on his shoulder. Suddenly the door of the room flew open and the draught of air caught up the little dancer, she fluttered like a sylph right into the stove by the side of the tin soldier, and was instantly in flames and was gone. The tin soldier melted down into a lump, and the next morning, when the maid servant took the ashes out of the stove, she found him in the shape of a little tin heart. But of the little dancer nothing remained but the tinsel rose, which was burnt black as a cinder.


安徒生童话故事《坚定的锡兵》3篇(扩展3)

——小锡兵的安徒生经典童话故事

小锡兵的安徒生经典童话故事1

  从前有二十五个锡兵,他们都是兄弟,因为他们是由同一把旧的锡汤匙铸出来的。他们肩上扛着枪,眼睛笔直看着前面,穿着漂亮的军服,一半是红的,一半是蓝的。

  他们在这个世界上听到的第一句话是“锡兵”,这是他们躺在一个盒子里,一个小男孩打开盒盖后高兴地拍着双手说出来的。他们被送给他作为生日礼物,他站在桌子旁边把他们一个一个立起来。这些兵全都一模一样,除了一个,他只有一条腿;他是最后一个被铸出来的,熔化的锡不够用了,于是让他用一条腿稳稳站住,这就使他非常显眼。

  锡兵们站着的桌子上还摆满了别的玩具,但最引人注目的是一座纸做的美丽小宫殿。透过小窗子可以看到里面的那些房间。宫殿前面有一些小树围着一面镜子,它就**一个清澈的湖。几只蜡做的天鹅在湖上游着,它们的影子倒映在湖水里。这一切非常好看,但是最好看的是一位**,她站在宫殿开着的门口;她也是纸做的,穿一身淡雅的布裙,肩上围着一条蓝色的细缎带,就像披着一条披巾。在缎带上插着一朵用锡纸做的闪光的玫瑰花,有她整张脸那么大。这位**是个**,她张开双臂,一条腿举得那么高,这位锡兵根本看不见,以为她也和他一样只有一条腿。

  “她正好给我做妻子,”他想,“但是她太高贵了,住在宫殿里,而我只有一个盒子可以住,而且我们二十五个挤在一起,就住不下她了。不过我还是必须试试看和她相识。”于是他在桌上一个鼻烟盒后面*躺下来,好偷看那位漂亮的**,她继续用一条腿站着而不失去*衡。

  等到天晚了,其他锡兵都放进了盒子,那一家子的人也上床去睡了。这时候玩偶们就开始互相玩他们自己的游戏,串门,打仗,开舞会。锡兵们在盒子里也吵闹起来,他们也想出去跟大家一起玩,但是打不开盒盖。那些核桃钳子玩跳背游戏,铅笔在桌子上蹦蹦跳,吵得那么厉害。金丝鸟给吵醒了开始说话,而且出口成诗。只有那个锡兵和那位**在原地一动不动。她竖着脚尖站着,双臂张开,用一条腿站着,和那锡兵用一条腿站得同样稳。他的眼睛连一瞬间也没有离开过她。

  钟敲十二点,鼻烟盒的盖子砰地打开;但是跳上来的不是鼻烟,而是一个黑色的小妖精;因为这鼻烟盒是个叫人吓一跳的玩具。

  “锡兵,”小妖精说,“不要指望不属于你的东西。”

  但是锡兵假装没有听见他的话。

  “很好,那就等到明天吧。”小妖精说。

  第二天早晨孩子们进来,把这锡兵放在窗口。好,也不知是小妖精干的,还是风吹的,窗子一下子打开,锡兵倒栽葱从三楼落到了下面街上。跌得可厉害了,因为是头朝下跌的.,他的军盔和刺刀插在铺石的缝间,那条独腿朝天。

  女仆和那小男孩马上下楼来找他;但是哪儿也看不到他,虽然有一次他们险些儿就踩在他身上。如果他叫一声“我在这里”就好了,但是他穿着军服,太自豪了,不好大叫救命。

  紧接着就下起雨来,雨点越来越密,最后下起了倾盆大雨。雨后恰巧有两个男孩走过,其中一个说:“瞧,这儿有个锡兵。他该有**坐着航行。”

  于是他们用一张报纸折成一**,把锡兵放进去,让他顺着水沟航行,两个男孩在旁边跟着他走,一路拍着手。天哪,水沟里浪头多么大啊!水流得多么急啊!因为刚才那场雨太大了。纸船摇来晃去,有时候转得那么快,锡兵也摇晃了;然而他保持坚定;他的脸色不变,笔直望着前面,扛着他的枪。

  船忽然在一座桥下冲过,这桥是阴沟的一部分,接下来四周黑得像锡兵的盒子里一样。可是盒子里有***个伙伴。

  “我这会儿是在上哪儿去呢?”他想,“我断定这都是那黑妖精捣的鬼。啊,要是那位**和我一起在船上就好了,再黑我也一点不在乎。”

  忽然出现了一只很大的水老鼠,它住在这儿的阴沟里。

  “你有通行证吗?”老鼠问道,“马上把它给我。”

  但是锡兵保持沉默,把枪握得更紧。船继续漂走,老鼠跟在后面。它是怎样地咬牙切齿啊,它对木屑和干草大叫:“拦住他,拦住他!他还没有付过路钱,还没有出示通行证。”

  但是水流得越来越急。锡兵已经看得见拱道尽头处阳光照耀了。这时候他听见一阵隆隆声,可怕得足以使最勇敢的人吓倒。在管道的尽头处,阴沟猛地泻入一条大运河,对于他来说,这危险程度就像瀑布对于我们一样。

  他离它已经太近,没有办法停住,船就这样冲了下去,可怜的锡兵只能尽量挺直身体,眼皮也一动不动,表示他一点也不害怕。船旋转了三四圈,接着水满到了船边;没有任何办法能挽救它使它不沉下去了。他站在那里,水到了他的脖子,而船越沉越深,纸一湿就变软,松**,最后水淹没了锡兵的头顶。他想起了那位再也看不到的娇美**,耳边响起了一首歌中这样的话:

  再见了,武士!你从来勇敢无比,一直飘到你的坟墓里。

  这时候纸船已经破烂了,锡兵沉到水里去,很快就被一条大鱼吞下了肚子。

  噢,在鱼的肚子里是多么黑啊!比在水管里黑得多,也窄得多,但是锡兵继续保持坚定,扛着枪*躺在那里。

  鱼拼命地横冲直撞,但最后完全静止下来。过了一会儿,锡兵身上好像掠过一道闪电,接着阳光照下来了,一个声音叫起来:“哎呀,这里面有一个锡兵。”原来那条鱼被捉住了,送到市场上卖给了一个女厨子,她把它拿进厨房,用一把大菜刀把它剖开。她把锡兵夹起来,用食指和大拇指就这样夹住他的腰送到房间里。

  大家都急着要看看这个在鱼肚子里旅行了一通的了不起的锡兵,但是他一点也不觉得自豪。他们把他放在桌子上,可是世界上真会发生那么多意想不到的古怪事情他竟就在原来那个房间里,他就是从这个房间的窗口跌到外面去的。孩子们是原来的孩子们,桌子上是原来的玩具、原来那座美丽的宫殿,娇美的小**就站在它的门前;她仍旧用一条腿*衡着身体,另一条腿举起,因此她和他自己一样坚定。看到她,锡兵感动得几乎要流下锡的眼泪来,但是他忍住了。他只是看着她,两个都保持着沉默。

  忽然,一个小男孩把锡兵拿起来扔进了火炉。他毫无理由这样做,因此这一定是鼻烟盒里那个黑妖精捣的鬼。

  锡兵站在那里,火焰燎到他,热得厉害,但是他说不出这是由于真实的火还是由于爱情的火。接着他看到他军服上鲜艳的颜色退了,但这是在旅途中被洗得退去的呢,还是由于伤心而退去的呢,没有人能说出来。他看着那位**,那位**看着他。他感到自己在熔化了,但是他肩上扛着枪,保持着坚定。

  忽然房门打开,风把那小**吹起来,她像个空气仙子一样飘飘然,正好飞到火炉里锡兵的身边,马上着火,烧没了。锡兵熔化成一块锡。第二天早晨当女仆来倒炉灰的时候,她发现他化成了一颗小小的锡的心。至于那位小**,那就什么也没有剩下,只留下了那朵用锡纸做的玫瑰花,烧黑了,像一块炭。


安徒生童话故事《坚定的锡兵》3篇(扩展4)

——《坚定的锡兵》读后感10篇

《坚定的锡兵》读后感1

  前段时间,我和孩子共同读了一本童话故事树《安徒生童话》,其中的《坚定的锡兵》引起了我们深深的思考。

  故事中,讲述了一个先天缺少一条腿的士兵,不论是从窗户上掉下来,还是被沉到河里、被吞到鱼肚子里或是被丢到火炉里,锡兵从头到尾都没有流出一滴眼泪。

  锡兵始终按照**的要求,严格要求自己。他的坚强的意志以及遇到种种困难,不屈服,不低头,毫不畏惧的精神值得我们学习。

  这个故事告诉我,做任何事情都要坚定不移,就像“坚定的锡兵”一样,不屈不挠,一次次抗争,就像我们学习,不能半途而废,要向着自己的梦想前进,不能退缩,到达梦想的终点站。

  我想起了一件事,有一次,我学自行车,我一骑就摔下来,都是这样,我都快不想学了,对照锡兵精神,我感到很惭愧。

  我敬佩断了腿的锡兵,更佩服它的勇敢和它坚定的心。我要向它学习……

《坚定的锡兵》读后感2

  今天要说的这本1954年凯迪克银奖作品版的《坚定的锡兵》也不例外。

  《坚定的锡兵》,是安徒生**创作的第一部童话。也是他最受欢迎的故事之一。

  一个被制造出来就是残次品、缺了一条腿的小锡兵,爱**优雅的芭蕾舞者。他看到她也是一条腿——他没有看到舞者抬起的另一条腿,以为舞者和自己是同样的残缺。这样的误解使得他有勇气去爱舞者。

  但他并没有做什么进一步的动作,没有像舞者言语,也没有走上前一步,而是静静地凝视、仰望着舞者。

  他的心思被鼻烟盒里的山精发现了,基于鄙视,也基于嫉妒,山精开始诅咒锡兵,并开始刁难他。甚至让他毫无征兆地跌下楼去。从此他开始了被命运戏耍的“流浪”。他被两个男孩放进纸船,丢进水沟,船就是他的救命稻草,他被河鼠追逐,可是船沉了,他被鱼吞进肚子。

  命运又给他安排了反转,让吃掉他的那条鱼**小主人家的案板,他又得救了并且回到了原来的地方。他又可以见到深爱的舞者,深深地凝望她。

  可是命运再一次戏耍了他,在我松了一个口气以为他可以和舞者在一起的时候,一场莫名其妙的火将他化成了一个小小的锡心,而舞者也被火焰熔化。

  故事就这样结束了,没有Happy ending,有的孩子直言不喜欢、不能接受。

  从一个成年人的视角解读的这些命运的颠沛流离,孩子并不能懂。当我和女儿读到这本书的时候,女儿并不满于锡兵和舞者都烧成灰烬的结局,她从心往外地抗拒这个结局,因为故事的结局并像她读过的“王子和公主幸福地在一起”,更甚至,她觉得“舞者就像个优雅的公主,一条腿的锡兵怎么可能配得上?”

  也有好多亲子阅读妈妈说过这本书踩坑了。因为孩子们无法接受,感兴趣度一般……

  安徒生童话就是这样,很多故事披着“童话”的外衣,虽然有一个“童”字,但其实并不止是给孩子读的,他笔下的童话故事,并不像人们想象的那么美好,它让人们看到幻想中的美好与执着,却也让人们看到现实的丑陋与怯懦。

  但是,随着孩子的成长,阅历的增加,很多他们幼年时不能理解的事都已经成了经历和过往,于是他们会对童年里抗拒和不喜欢的故事有另一层领悟,感悟自己已是那“故事中的人”。

  每个人的经历不同,有的人会通过这个故事结合自己的经历获得心灵上的慰藉。

  书评里有这样的一段话,很好地诠释了故事带来的作用:

  “我从小就喜欢这本书,我可怜的猫被车碾过的那天,妈妈给我读了这本书。很神奇地,我得到了安慰,知道了生命是怎么一回事。这本书看上去简单,却能读出很多意想不到的东西。”

  有人评价,《坚定的锡兵》就是安徒生一生的缩影,他不会写喜剧讨好别人,他一如我们每个普通人一样不甘于命运的不济又不得不颠沛流离。

  也有人评价,童年时接触了安徒生的作品,能在很大程度上为今后的人生做好准备。

  看凯迪克版本的《坚定的锡兵》,通过绘者玛西亚·布朗的图画,让我看到了小锡兵身处环境,有让人心塞的冷淡,也有让人温暖的关怀。

  当周围的玩具知晓小锡兵对舞者的爱慕时,他们的眼神里充满了蔑视;

  小主人丢失了小锡兵时,他的悲伤甚至流出了眼泪。

  这些细节传递给孩子饱满的信息:即便小锡兵是一个残缺的次品,但丝毫不影响他的主人(家人)对他的爱,就像每个孩子可能或多或少会有一些缺点和问题,但丝毫不影响父母对他们的爱和接纳。

  他普通得不能再普通,就好像普通家庭的你我,他甚至都没有一副完整的身躯,但任何一个残缺的生命都拥有完整的灵魂。

  如果孩子们还小,初读这本书,他能够理解体会多少,就理解体会多少。

  或许我们可以告诉孩子:爱你的玩具,不管它们是完整的还是残缺的,都值得获得你的珍惜。

  或许我们可以告诉孩子:爸爸妈妈会像小男孩爱他的锡兵一样完全接纳和爱你。

  或许我们可以告诉孩子:任何*凡的生命都很伟大,值得尊重。

  或许我们可以告诉孩子:不要总是抱怨命运的不公,直面它,人生才有意义。

  凯迪克大奖版《坚定的锡兵》绘者是凯迪克大奖获奖专业户玛西亚·布朗,3次金奖,6次银奖的得主。

  可能从画风上来说,玛西亚·布朗的这个版并不是所有《坚定的锡兵》中绘画风格最好的,但她用自己的特点将每一个人物是细节勾画得惟妙惟肖,尤其是神态上。她用红色和蓝色这两种对比鲜明的冷暖色来传递炽热和冰冷,非常好地通过图画给孩子们传达情绪和信息。

  这个版本的《坚定的锡兵》也是安徒生原著的直译本。未经任何的改编、改写。我国的译者费方利用精湛的语言原汁原味地还原安徒生故事的精髓。与我最喜欢的叶君健版本相比较,各具特点,各有千秋。值得带孩子一读。

  作为一本绘本,《坚定的锡兵》可以让5岁以上的孩子们来阅读,但千万不要觉得孩子大了之后就不能再读绘本了,因为,这个故事,连同安徒生其他所有故事一样,都需要随着年龄的增长去回味,去品读,去感悟……

《坚定的锡兵》读后感3

  今天我读过安徒生的童话故事《坚定的锡兵》,小故事讲得是坚定的锡兵是二十五个锡兵中最尤其的锡兵,他仅有一条腿。这二十五个锡兵做为一个男孩儿的生日礼品,被买离开了。

  在男孩儿的玩具中,锡兵爱**一个纸剪的舞蹈家。但锡兵悲剧被小仙女吹来到土壤中,又被送进了一艘纸船里,接着他漂游下水管道里,流到了水沟,当他就需要吞没到水中时,又被鱼吞吃到肚里,他又从鱼肚子里返回了男孩儿家。小仙女再度搞鬼,把锡兵丢入了炉子,纸做的舞蹈家借风速不顾一切的奔向锡兵,两个人一起点燃灰飞烟灭。

  这个故事跟我说,做一切事儿都学会坚强英勇,如同坚定的锡兵一样,不折不挠,一次次**。学习方面,碰到再大的难点,因为我不可以舍弃,应当像坚定的锡兵那般,多动脑子思索,直至彻底搞懂已经。

《坚定的锡兵》读后感4

  上周,我读了安徒生童话《坚定的锡兵》。我很喜欢这个故事情节。

  这个故事讲述了一个单腿的玩具小锡兵,在一天晚上,看到一个小姑娘只用一条腿跳舞。突然来了一个**,说小姑娘是它的新娘。而小姑娘说:“不是!”

  小锡兵愤怒地与**打了起来,被**打得摔倒在大街上又掉进了河里,后来一条贪吃的大鱼把小锡兵吞进了肚子。幸亏主人的爸爸钓到了这条大鱼,才发现鱼肚子里的小锡兵,主人和小姑娘非常高兴。这一幕又被**看见了,**就给它们施魔法,让小锡兵和小姑娘被熊熊大火吞没,变成了一颗小小的锡心。

  读了这个故事,我知道小锡兵身残志坚,以及对小姑娘的深情。我们要像小锡兵一样有意志坚定,有强烈的正义感并忠于职守,追求幸福生活。

  如果有一天,锡兵发现小姑娘有健全的两条腿,我觉得他还会保护小姑娘,因为小姑娘善良美丽,没有做任何坏事。我很喜欢那个小锡兵。

《坚定的锡兵》读后感5

  上周,我读了安徒生童话《坚定的锡兵》。我很喜欢这个故事情节。

  这个故事讲述了一个单腿的玩具小锡兵,在一天晚上 ,看到一个小姑娘只用一条腿跳舞。突然来了一个**,说小姑娘是它的新娘。而小姑娘说:“不是!”。小锡兵愤怒地与**打了起来,被**打得摔倒在大街上又掉进了河里,后来一条贪吃的大鱼把小锡兵吞进了肚子。幸亏主人的爸爸钓到了这条大鱼,才发现鱼肚子里的小锡兵,主人和小姑娘非常高兴。这一幕又被**看见了,**就给它们施魔法,让小锡兵和小姑娘被熊熊大火吞没,变成了一颗小小的锡心。

  读了这个故事,我知道小锡兵身残志坚,以及对小姑娘的深情。我们要像小锡兵一样有意志坚定,有强烈的正义感并忠于职守,追求幸福生活。

  如果有一天,锡兵发现小姑娘有健全的两条腿,我觉得他还会保护小姑娘,因为小姑娘善良美丽,没有做任何坏事。我很喜欢那个小锡兵。

《坚定的锡兵》读后感6

  《安徒生童话》中《坚定的锡兵》这个故事让我记忆深刻。故事讲述了一位一条腿的士兵被**的黑妖精使坏经历了冷风把他吹倒,小孩将他放到纸船里去航行,他独自通过黑乎乎的下水道,被大鱼吞进肚子里,最后被扔进火炉里慢慢的熔化,但他一直是紧紧扛着枪,一动不动坚定地站在那儿。

  读完,我为自己*时的表现感到羞愧。这位一条腿的锡兵虽然被单独放进纸船里航行,但他一点也不害怕,当他被卷进黑乎乎的下水道里时他都能一个人挺过来。而我单独在家,有人敲门时,我都会冲向里屋,趴在床下一动不动,紧张、害怕极了(怕会是小偷或是坏人,我打不过他们)。我要向他学习做个坚强、勇敢的小男孩。看着这位一条腿的锡兵。再想想我自己,有着健康的身体,良好的学习环境,待我如父母的老师与他相比,我的条件太好了,我还有理由不努力学习?不热爱生活?不勇敢面对困难吗?

  我非常喜欢《坚定的锡兵》这个故事,我要改变以前胆小怕事,办事拖拉的坏毛病,学习他不怕困难,遇到问题勇敢面对,做事有信心,不轻易被困难吓倒的精神!从今天起在家里我要做个小小男子汉负责保护好弟弟妹妹,听长辈的话;在学校珍惜时间好好学习,和同学友好相处;在外面陌生的环境要多锻炼自己,让自己成为一位坚强、勇敢的少儿郎!

《坚定的锡兵》读后感7

  在我小时候,妈妈经常在醒前给我讲故事。其中《坚定的锡兵》是我最喜欢的故事之一。今天,我又特意看了一遍安徒生童话里的《坚定的锡兵》。它讲的内容是:从前,有一个少了一条腿的锡兵。他因为喜欢小男孩家里的跳舞的小姑娘,被装在鼻烟灰的小黑妖施了魔法,将它仍到街上。调皮的小男孩又把锡兵扔到小河里,它沉到河里,被大鱼吃掉。最后,锡兵不可思议的回到小男孩的家里。他又能和跳舞的小姑娘在一起,妒忌的小黑妖又施法让小男孩把锡兵和跳舞的小姑娘一起扔到火炉里,它们紧紧连在一起融化。

  我喜欢锡兵的坚强,虽然他只有一只脚,它在河里和大鱼的肚子里都不感到害怕;我还喜欢锡兵的坚定,它不仅不怕小黑妖的魔法,还能克服种种困难回到小男孩的家里和跳舞的小女孩呆在一起。

  我从故事里明白了一个道理,就是:无论做什么事情都要有坚强的意志和不服输的信念,要不怕困难坚持到底。《坚定的锡兵》还教会我要学会乐观,坚持不懈做好每一件事情。我要克服每天练琴有偷懒的思想,尽自己最大努力通过钢琴考级。在生活中做好每一件我能做到的事,在学**认真的学好每一门功课。

《坚定的锡兵》读后感8

  《坚定的锡兵》一直是儿子最喜欢的童话故事之一,主人公锡兵积极乐观、坚定自信,不论经历多少灾难,依然不对命运屈服,不但没有畏惧,反而更加坚了!在生活中我们要以这个坚定的小锡兵为榜样,无论身处怎样的环境,都要抱着一颗坚定的心,不畏艰难,不要退缩,这样才能做出不*凡的事情来!

《坚定的锡兵》读后感9

  锡兵是一个只有一条腿的肩扛长枪的锡做的士兵。独腿士兵喜欢**对面桌上的漂亮的跳舞**,可是因为士兵是独腿,他先遭遇到了很多不幸,最后还被一只大鱼吞进肚里。但是因为独腿锡兵的坚强与不放弃,他重新又回到了原来主人的家里,并看到了跳舞**。锡兵的坚定与勇敢告诉我们,只要我们有坚强的心、不放弃,困难一定会被克服。

  在我小时候,每次睡觉前,都听爸爸讲故事。其中《坚定的锡兵》是我最喜欢的故事。今天,我又特意看了一遍拼音片反的《坚定的锡兵》。它讲的内容是:从前,有一个少了一条腿的锡兵。他应为喜欢小男孩家里的跳舞的小姑娘,被装在鼻烟灰的小黑妖施了魔法,将它仍到街上。调皮的小男孩又把锡兵扔到小河里,它沉到河里,被大鱼吃掉。最后,锡兵不可思议的回到小男孩的家里。他又能和跳舞的小姑娘在一起,妒忌的小黑妖又施法让小男孩把锡兵和跳舞的小姑娘一起扔到火炉里,它们紧紧连在一起融成一团。

  我们也要学习他这种精神不到最后不能轻易放弃。

《坚定的锡兵》读后感10

  今天,我读了一个故事叫《坚定的锡兵》。

  这个故事主要讲了一个独腿的锡兵和一个漂亮的姑娘相爱了,但有一个黑色的妖精百帮阻挠不让他们俩见面。第一次他把锡兵从5楼扔到地上,他被两个小男孩扔到了海里,被一条鱼给吃了,但那条鱼被锡兵家的女佣买了下来,他又回到了自己的家。第二次他被小男孩扔到了火里,姑娘也被扔到了火里。他俩都化成了灰进。永远在一起。

  这个故事告诉我们要坚持,坚持就是胜利!


安徒生童话故事《坚定的锡兵》3篇(扩展5)

——安徒生童话故事《丑小鸭》5篇

安徒生童话故事《丑小鸭》1

  经过鸭妈妈几天几夜的“生产”,几个小鸭终于迸出来了。但其中一个“小鸭”长的特别不一般。**的个儿,长长的嘴。还不能像其它鸭子一样“嘎嘎”的叫。所以别人都看它很丑,都称它为“丑小鸭”。

  丑小鸭跟着鸭妈妈去农场。其它小动物见到它都期侮它。小狗见到它说:“长的这么丑,在这里来干什么?”,有的还去咬它,小鸡不喜欢它,小鸭也不让它一起走。也不喜欢跟它玩。走到哪儿都没有朋友,没有人喜欢跟它玩。不但不和它玩,而且还打它、骂它。丑小鸭受尽折磨,差点儿死了,在寒冷的冬天里,它冻晕了。

  一天,它看到了跟它长的差不多的同伴,走到了它们一起。原来它是一只白天鹅。它很高兴,很自信了。自己真的是一只美丽的天鹅,而不是“丑小鸭”!

安徒生童话故事《丑小鸭》2

  每个女孩都是丑小鸭,最终都会蜕变成天鹅。

  《丑小鸭》这部童话可谓家喻户晓,即使流传已有百年,依然不减那份深深的感触。

  其实文中的丑小鸭又岂止是丑小鸭?每个人都是一只丑小鸭,有着那些与生俱来又深恶痛绝的缺点。当我们离开襁褓的庇护时,我们就如丑小鸭一般,义无反顾地走**那条改造之路。

  我们在风尘中打滚,跌倒又爬起,经历一次次的伤害与挫折,却像丑小鸭一般,或坚决反击或默默承受,最后,我们就如未经打磨的原矿历经锻炼,终成黄金切割的最完美钻石,在属于自己的世界里散发属于自己的光芒。

  成长是一个艰辛的过程,亦是一个辛酸的过程。我们将那么多的委屈与泪水,仇恨与愤怒轻易地粉碎,使之成为一颗好的心最佳的炼炉。

  勿论如何,请铭记:只要你是丑小鸭,就没有变不成白天鹅的一天!

安徒生童话故事《丑小鸭》3

  我上三年级,今年八岁了,在河南省许昌县实验小学学习。

  我有一双小小的眼睛,一只不大不小的鼻子,一张**的嘴,哦,说了半天了,没有说我的名子,我叫高博远。

  有一次,我的妈妈和几个小朋友的妈妈说话,妈妈说我长得丑,怎么生出来了一个那么丑的孩子,像“丑小鸭”一样。过了一会儿,我渴了过来喝茶,喝完茶,妈妈问我丑不丑,我当然说自己不丑,于是我说:“当然不丑,我很漂亮。”说完我就去玩了。

  还有一次,我们去公园玩,到了公园,我就先去打枪,妈妈说:“你要十发十中。”打完了我才中了九发。妈妈打我了一下,我说:“干什么丑女人。”我说完妈妈又打我了一下,我说:“干什么意大利面条。”说完,小伙伴们的妈妈和小伙伴们都笑了……

安徒生童话故事《丑小鸭》4

  只要你是一只天鹅蛋,就算是生在养鸭场里也没有什么关系。

  是啊,不管身处怎样的逆境,本质是无法被磨灭的,只要执着下去,为实现梦想而努力,总会有变成天鹅的那一天。

  其实,我们都是那只丑小鸭,我们拥有梦想,拥有信念,永不放弃希望。有的人不懈努力,成为了高贵的天鹅;有的人则碌碌终生,变成了一只野鸭。

  丑小鸭之所以会变成天鹅,是因为他从来没放弃过自己的信念,并为之付出了很多很多,在困难面前,他没有低头,没有绝望,以乐观的心态面对灾难,他一直在给自己希望,生存下去的希望,战胜困难的希望,变成天鹅的希望……他是坚强的,他时刻拥有理想和信念,使他不再惧怕,为理想前进……

  有人说:“假如有一天连梦都没有了,那才真叫残忍和可怕。”丑小鸭正是凭借对梦的执着,才成为了美丽的天鹅。在丑小鸭的身上,我看到了希望,信念,执着……

安徒生童话故事《丑小鸭》5

  我叫杨雪姣,是浙江绍兴张溇小学的学生。在我们这个人才济济,强手如林的班上,整天闭着一张嘴的我,可以说得上是一只名副其实的“丑小鸭”。

  我羡慕学友谭禹樵,有敏捷的思维,老师刚提完问题,他就举起手来,能对答如流;

  我羡慕班长马吉琼有雄辩的口才。她与我们交谈的时候,娓娓动听,很能吸引周围的同伴;与我们争辩的时候,口若悬河,滔滔不绝;

  我羡慕周枝秀甜润的歌喉,一首《痛快》唱得人心旷神怡;

  我羡慕朱晓琪的美术天赋,一幅国画《江雪》能把你带入异国他乡;

  我更羡慕冯金燕出众的文采,说起话来出口成章,头头是道;写起文章来,一挥而成,井井有条……

  我羡慕别人,怨自己**。

  我妈妈说我木头脑瓜;我爸爸说我少了一点悟性。但是我却天生有个犟脾气。我知道自己天赋不够,就用勤奋来弥补。

  为了锻炼自己的语言表达能力,在一次大队委竞选前,我几十遍、上百遍的背诵老师给我改写的演讲稿;为了提高写作水*,我一本一本的阅读课外读物,一篇一篇地练习写日记;为了做好计算题,克服我在计算中“马大哈”现象,我自己找来习题,反复练习,我一题一题认真计算,直到没有错误为止。

  勤能补拙。去年期末考试,我考了语文第一名。老师夸我进步了,还在全班表扬了我:一只不起眼的“丑小鸭”,将要变成长出翅膀的“白天鹅”。

  听了老师的表扬,我心里乐滋滋的。但我又一想,成绩只能说明过去,和班上优秀生相比,我还有很大的差距。我还是一只“丑小鸭”。我要用自己的勤奋,来丰满自己的羽毛,我也相信,终有一天,我的这只“丑小鸭”带着欢笑加入到“天鹅”群中去。


安徒生童话故事《坚定的锡兵》3篇(扩展6)

——《安徒生童话故事集》教学设计3篇

《安徒生童话故事集》教学设计1

  教学背景:

  自从前年我们学校的“书香隆宫”工程开展以来,学生读的书多了,而且每个班级都添置了书柜,有些学生还有了自己的藏书。再加上学期一组关于童话的学习,课外对学生进行了相关的童话阅读指导,“我也会写童话”等活动。为了引领着学生更好的去阅读童话,特别是安徒生这位童话大师的童话,对于其创作的历程有个大概的了解,我在班上开展了一系列关于童话的活动。下面的教学设计就是我这系列活动中的指导课教教学设计。

  安徒生简介

  安徒生——1805年4月2日生于丹麦菲英岛欧登塞城一个贫民家庭,父亲是鞋匠,母亲以帮人洗衣维持生计。他早年失学,但喜好演戏,曾在舞台上跑过龙套,一直梦想着当个演员和剧作家。1819年只身来到哥本哈根谋生,希望实现自己的理想,但因没有受过系统的教育,接连碰壁。他刻苦自学,除了演戏和跳舞之外,也学习过丹麦文、德文和拉丁文。安徒生一生旅行不停,作品生产的来源不绝。他共计写了6**篇小说,6部游记,5部诗集,25部剧本,3部自传,以及165篇童话。

  1835年,安徒生完成了他的第一本童话集。安徒生43年的写作生涯写下了无数篇童话,创立了“童话王国”,全世界的孩子和他们的父母及父母的父母奖给安徒生“童话之王”的宝座。

  他的童话主要分早、中、晚三个时期。早期童话多充满绮丽的幻想、乐观的精神,体现现实**和浪漫**相结合的特点。**作有《打火匣》、《小意达的花儿》、《拇指姑娘》、《海的女儿》、《野天鹅》、《丑小鸭》等。中期童话,幻想成分减弱,现实成分相对增强。在鞭挞丑恶、歌颂善良中,表现了对美好生活的执着追求,也流露了缺乏信心的忧郁情绪。**作有《卖火柴的小女孩》、《白雪皇后》、《影子》、《一滴水》、《母亲的故事》、《演木偶戏的人》等。晚期童话比中期更加面对现实,着力描写底层民众的悲苦命运,揭露社会生活的阴冷、黑暗和人间的不*。作品基调低沉。**作有《柳树下的梦》、《她是一个废物》、《单身汉的睡帽》、《幸运的贝儿》等。

  安徒生奖,又名"小***奖",是由丹麦女王玛格丽特二世主持的儿童文学最高奖。获此殊荣的作家作品,被誉为世界书树上的金苹果。此奖自1956年设立以来,每两年颁发一次,迄今已有23位不同国籍作家获奖。

  教学目标:

  1、认识安徒生,了解他的生*,感悟安徒生及其作品中呈现的对真、善、美不懈追求的精神。

  2、运用学过的阅读方法阅读《一枚银毫》,通过阅读,感受银毫的善良和坚强,明白“是金子就一定可以发光”的道理。

  3、激发学生阅读的欲望,学会运用相应的方法阅读安徒生童话,引领学生走进美丽的童话世界。

  教学重难点:

  感受银毫的善良和坚强,感悟安徒生作品人物的精神品质及对真、善、美的不懈追求。

  教学准备:

  预先布置阅读童话,课件,童话故事《一枚银毫》,阅读记录卡

  教学过程:

  一、课前热身

  1、同学们好!自从我们学校开展“书香隆宫”工程以来,我们学校不仅书籍多起来了,而且每个班级都添置了书柜,有了真正属于我们自己的藏书。现在大家看书的机会多了,看的书也多了,开心吗?(生答)是的。读书可以增长我们的知识,陶冶我们的情操。记得有位名人这样说道:(出示:高尔基说过“书籍是人类进步的阶梯”,莎士比亚说过“没有了书籍就像生活没有了阳光”儿童文学作家秦文君所说:“文学就像一扇窗,长在孩子美好的心灵中,推开它,心灵变得敞亮许多,如同看到人生的鲜花扑面,阳光普照,远离庸常,走向高尚。”)

  2、请同学们回忆一下,我们这个学期都开展了哪些读书活动了?(生答)你都读了哪些书呢,能简单的介绍一下吗?(生说)

  3、了解童话分类:听了同学们的介绍,我发现你们对童话情有独衷,还记得我们是怎么给童话分类的吗?(出示课件,集中学习)

  二、进入活动主题

  (一)、谈话激趣

  1、你们读了那么多的童话故事,一定有自己特别喜欢的对吧,那你愿意把自己最喜欢的童话说给大家听听吗?

  2、今天,李老师呀也带来了几张图片,请同学们看一下,能不能回忆起来。同学们请看:(①出示《卖火柴的小女孩》插图,看到它,你想到了哪个童话故事?……②出示《诲的女儿》插图。看到它,你想到了那个故事?……③出示《拇指姑娘》、《丑小鸭》插图。你又想到了那个故事?……(分别引导学生或说故事题目,或说出主要内容、说说读后都感受到了什么、喜欢哪个人物、喜欢他的什么等等。)

  (**发言,畅谈童话情节及阅读感受。激活学生对安徒生童话的热情,初步感知童话的魅力,并为本节课创设童话的诗意气氛。)

  (二)、了解安徒生

  1、你们知道这些美丽动人的童话都是谁写的吗?(生答)是的,安徒生是一位童话大师,他给我们留下了一笔文学财富,他是童话界的一颗耀眼的珍珠,今天这堂课我们就一起走进安徒生,走进他那奇妙的童话世界,重温他那亲切感人的经典故事。(出示课题)

  2、出示材料,了解安徒生生*简介。

  老师这有一份安徒生的资料,大家来看一看。(出示安徒生资料)从这份资料中,你了解到了什么?(生**谈)

  3、从前面的材料中,我们了解到安徒生的生活是艰苦的,他一生都在旅行,没有成家,而是把朋友的家当成自己的家,但是他却凭着坚强的毅力,好学的精神,用手中的笔写下了一个又一个美丽动人的童话,从他的作品中,我们感受到了家的温暖,爱的永恒,感受到他对真、善、美不懈的追求。他对童话世界的影响和贡献是绝无仅有的。(出示材料,了解安徒生奖及其主要成就)

  (三)、读书方法指导:

  1、这么美的童话,要想读好可不容易,当拿到一篇童话的时候,你会怎样去读呢?有什么好的方法或建议要告诉同学的?(学生**讨论)

  2、畅谈学习方法:

  指名说并随机板书(粗读故事,概括大意;划出自己喜欢的好词、好句、好段,读一读,写一写,记一记;不理解的联系上下文理解或查工具书;找一找这个童话的主人公是谁,体现了他的什么精神品质;把自己读了这个童话后的感受和体会写下来……)

  3、小结:是啊,读书的方法很多很多,每个人的学习都有不同,每种方法的效果也有差异,但是不管用什么方法,只要是可以帮助自己阅读,提高自己能力的方法,那就是好的读书方法。

  (四)、赏读《一枚银毫》

  1、导入:安徒生的童话里经典的故事有很多,今天我们就来学习其中的《一枚银毫》。下面就请同学们用刚才介绍的方法,或是自己喜欢的方式去品读吧。边读边想:读着这个童话,你读到了什么,又感受到了什么(**读童话)

  2、集中交流

  (让学生在交流的过程中,感受银毫的坚韧、顽强、执着……老太婆的勤劳、善良……等)

  3、下面就请同学们把刚才所感受到和体会到,赶紧记录到阅读卡上吧!(学生**讨论,并填写阅读卡)

  4、生集中交流,穿插介绍社会背景及写作背景。

  这篇故事安徒生1861年5月在意大利的立佛尔诺省,是他在那里住了几天写成的,发表在1862年哥本哈根出版的《丹麦大众历书》上。一枚货真价实的银币,像人一样,在不同的情况下,在不同人的眼里,成了假货,处处受到排挤、批判,并且戴上帽子(被打穿了一个孔),最后转到识货人的手中才得到*。“假如一个人实际上并不是一件假货,那又有什么关系呢?一个人应该等到最后一刻,他的冤屈总会被申雪的——这是我的信仰。”这个信仰使他没有寻短见,活下来了。关于这个故事的背景,安徒生在手记中写道:“我从齐卫塔乘轮船,在船上我用一枚斯古夺(意大利币名)换几个零钱,对方给了我两枚假法郎。谁也不要它。我觉得受了骗,很恼火。但是很快我觉得可以用这写一篇童话……”在他1861年5月31日的日记中,他补充写道:“我把这枚钱送给了立佛尔诺车站的一位搬运夫。”(小结:安徒生真是了不起啊,*时生活中一件不开心的事,在他笔下就成了一个美丽而有趣的童话了。)

  (五)、总结阅读方法

  1、读书是幸福的,它让我们受益匪浅,不仅可以增长我们的知识,拓展我们的见闻,更可以让我们从中得到启迪,获得力量和勇气。

  2、哪位同学能说一说,这节课我们是怎么读这篇童话的?(师生一起总结。)

  3、安徒生写的童话还有很多很多,一篇篇都写得很美很美,比如《野天鹅》、《小意儿达花》……以后同学们就可以用我们刚刚学到的这些方法去读童话了。

  (六)、延伸

  1、安徒生是世界童话大王,他的童话故事很值得一看,你们愿意去品读吗?安徒生童话是永恒的经典,他属于永远,老师这就有他童话全集的一些目录,没看过的抓紧去拜读吧!

  2、出示:是谁让我们插上一对有力的翅膀,是谁让我们飞入梦幻花园,是你,安徒生,是你,安徒生童话……

  3、让我们带着对童话的热爱,对书的热爱,读更多的童话,读更多的书。让我沿着伟大的童话作家:安徒生的足迹,作一次次的精神之旅,经受一次次的精神洗礼。让我们行动起来,走进安徒生童话去细细品读,并把手中的阅读记录卡填写起来吧!

  导师评语:

  语文姓语,如何引导孩子们走进文学的殿堂去体味文学的艺术魅力,是每位语文老师应该做到的。而这份教案的设计对于如何引导从课本走出来,又走进课本是一个很好的起点。

  在教案中,老师对例文的学习方法的指导,对文学背景的分析,对童话故事如何阅读都进行了指导,不仅激发了孩子们阅读的兴趣,阅读的欲望,更让他们学得方法,知道如何进行这方面作品的阅读,对于今后的学习一定会收益非浅。

《安徒生童话故事集》教学设计2

  一、阅读目的:

  1、通过本书的阅读,不仅能扩展小学生的文学及历史知识,还能让孩子们知道了什么是美与丑,善与恶,提高了审美能力与鉴赏能力。

  2、培养了学生的阅读习惯,激发了学生阅读的兴趣。

  3、让学生们自己读喜欢的书籍,到书中去体验快乐,拥有快乐的童年。

  二、阅读准备:《安徒生童话故事集》

  三、教学重难点

  1、教学重点:对学生进行阅读方法的指导,帮助学生养成良好的课外阅读习惯。

  2、教学难点:指导学生阅读的方法。

  四、教学步骤

  (一)谈话激趣,导入主题

  1、读书会让我们变得更美丽,更聪慧。今天,让我们继续在书的海洋里畅游,一起走进有趣的《安徒生童话》王国吧。

  2、播放课件,学生看课件猜故事名字。

  (二)走进童话,走进安徒生

  1、学生交流查找的有关安徒生资料。

  2、集体交流,评议:谁的收获最多。

  3、师补充一些有关资料。

  (出示图片)这位就是安徒生,你了解安徒生吗?(师补充资料)

  (三)、了解童话目录

  1、咱们班同学带来的《安徒生童话》有很多种版本,有注音版、少年儿童版、完整版等……

  2、叶圣陶先生说:“读书先看目录,看一遍至少对于全书有了概括印象,进而能对阅读材料作出取舍。”教师指导学生看目录。

  (四)、阅读方法指导

  1、找到了自己想读的童话故事了,那么我们怎样阅读童话呢,结合以往的经验我们来交流交流。学生交流自己阅读方法心得。

  2、同学们说的办法可真好,要想读懂童话,就必须静下心来,走进童话故事的情境当中,就像人吃东西那样,要经过细嚼慢咽才能把书中的精华变为自己的知识营养,有的好文章要反复地读好几遍,甚至能背诵下来,现在我们就一起静下心来读一读你手中的《安徒生童话》中你最喜欢的那篇文章。

  3、(课件出示)阅读童话应逐步达到以下几点要求:第一,认真朗读,弄懂内容。第二,品评人物,理解道理。第三,边读边想,记忆故事。

  (五)、口语训练。

  ①我最喜欢的《安徒生童话》故事是(),这个故事主要讲()。

  ②我最喜欢这个故事中的(),因为();或我最讨厌这个故事中的(),因为();

  ③我读了这个童话故事(),知道了()。

  学生**读书、交流。教师从“故事情节”、“故事人物”、“故事道理”等方面进行随机指导。

  五、总结延伸:

  1、本次读书会就要结束了,你想对安徒生爷爷说什么呢?指名答。

  2、总结:今天,我们穿越百年的历史,在“安徒生童话王国”一起沉静在纯真美丽的童话世界里,重温了那些带给我们欢乐和忧伤的童话。课后,我们还要经常读更多的安徒生童话,让安徒生童话成为照耀我们一生的阿拉丁神灯!

  3、布置故事会:每人准备一个童话故事,班级**开展讲故事比赛。

  板书设计:

  安徒生童话

  阅读方法:

  1、认真朗读,弄懂内容。

  2、品评人物,理解道理。

  3、边读边想,记忆故事。

《安徒生童话故事集》教学设计3

  教学背景:

  自从我们学校的开展“书香班级”活动以来,学生读的书多了,而且每个班级都添置了书柜,有些学生还有了自己的藏书。课外对学生进行了相关的童话阅读指导,为了引领着学生更好的去阅读童话,特别是安徒生这位童话大师的童话,对于其创作的历程有个大概的了解,我在班上开展了一系列关于童话的活动。下面的教学设计就是我这系列活动中的指导课的教学设计。

  学情分析:

  四年级学生课外阅读量较少,课外知识面不广,许多学生家长忙于劳作,辅导不够,更谈不上精神食粮的溉灌了,学生回家不会自主看课外书,有些是不知如何看,有些是看课外书的方法不正确,部分学生看课外书的目的性不是很强,导致课外阅读的习惯不好。

  教学目标:

  1、指导学生品读安徒生的童话故事,提高学生课外阅读的兴趣,养成良好的课外阅读习惯。

  2、通过课外阅读的指导、推荐,让学生感受童话故事的丰富多彩,掌握阅读课外书的基本方法。教学重难点:

  1、掌握阅读课外书的基本方法。

  2、提高学生课外阅读的兴趣,养成良好的课外阅读习惯。

  教学准备:

  投影设备、多**课件等。

  教学过程:

  一、视频导入,激**趣

  同学们,今天我们来上一节课外阅读指导课。(板书:课外阅读)你们还记得一些关于书籍的名人名言吗?我们知道“书籍是人类进步的阶梯”,今天,让我继续在书的海洋里畅游吧。

  看到同学们上课这么积极,老师想请同学们看一个故事,喜欢吗?注意要边看边想:这个故事叫什么名字?你明白了什么道理?(播放故事:(视频《**的新装》)

  【设计意图:通过学生**发言,畅谈童话情节及阅读感受。激活学生对安徒生童话的热情,初步感知童话的魅力,并为本节课创设童话的诗意气氛。】

  二、了解安徒生,走进童话

  1、你知道这个故事的名字吗?看了故事你明白了什么?

  2、同学们都很认真听,《**的新装》是一个童话故事。它讽刺了**与大臣的虚荣、愚蠢无知,给我们提供极大的笑料,同时也启发了我们的思想。

  3、(课件出示什么是童话与童话的特点)童话,就是在现实生活的基础上,用适合儿童口吻的语言,说给(写给)儿童听的(看的)一种富于幻想的故事。它的特点是幻想丰富奇特、夸张强烈动人,同时又具有讽刺性。如《**的新装》里的那个赤裸裸的**,在现实生活中是不可能有的,但我们相信这个故事,就是因为现实中就有这种**,有这种虚伪、愚昧的人,所以这种幻想源于现实又高于现实,具有象征意义。

  4、《**的新装》的作者就是世界鼎鼎大名的童话大师——安徒生。课前同学们查阅了关于安徒生的资料。谁来介绍一下?说一说,你是通过什么途径查到的,让其它同学也学习一下收集资料的方法。(生介绍安徒生)

  5、同学们对安徒生了解的真多!安徒生写的童话故事立足于现实生活,同时也反映现实生活,在安徒生笔下,花儿可以跳舞,瓷做的牧羊女可以恋爱,荞麦会说话,老柳树会哭泣,星星月亮、花鸟虫鱼,都具有人类的思想感情。丰富而新奇的幻想使安徒生的童话特别新颖有趣。这节课,让我们一起——走进安徒生的童话世界。(板题、读题)

  6、那你读过安徒生的什么童话呢?

  (学生开火车汇报)

  【设计意图:通过学生介绍收集的资料,了解安徒生及其主要成就。】

  三、指导阅读的方法

  1、你们真了不起!读了那么多的童话故事,能说说你*时是怎样阅读童话的吗?

  (根据学生的回答板书:圈点批注、做读书笔记、边读边记、了解内容、明白道理、图文结合……)

  2、同学们说的办法可真多,老师也想向你们介绍一种新的阅读的方法,就是利用目录阅读的方法。(板书:利用目录阅读)

  叶圣陶先生说:“读书先看目录,看一遍至少对于全书有了概括印象,进而能对阅读材料作出取舍。”(课件演示)

  不管是读什么书,首先要学会看目录,目录一般在正文之前,它一般包括篇目和页码两部分。有的页码在篇目的前面,有的则在篇目的后面,形式有多种,同学们要根据目录快速地查找喜欢的阅读内容。(实物介绍目录)

  3、现在,老师告诉大家一个秘密:在我们的阅览室里,有许多种版本的安徒生童话,如:注音版、少年儿童版、**版、早期版本等……请同学们到书柜去找一找吧!(播放音乐,学生到书柜去找书)

  4、下面请同学们根据你喜欢的读书方法来阅读你喜欢的故事。(学生**阅读《安徒生童话》)

  5、现在请同学们来汇报刚才的读书情况

  (说说你是怎样阅读课外书的,有什么收获?)

  【设计意图:通过对例文的学习方法的指导,再要求学生用自己喜欢的读书方法来阅读自己喜欢的故事,激发了孩子们阅读的兴趣,阅读的欲望。】

  6、同学们真会读书!对安徒生的童话作品有了比较深刻的认识。其实《安徒生童话》是一本很有意义的书。在这本书里还有许许多多让人难以忘怀的故事,很值得我们一看。**作家张晓凤曾经说过这样一段话:

  如果有人5岁了,还没有倾听过安徒生,那么他的童年少了一段温馨;如果有人15岁了,还没有阅读过安徒生,那么他的少年少了一道银灿;如果有人25岁了,还没有细味过安徒生,那么他的青年少了一片辉碧;如果有人35岁了,还没有了解过安徒生,那么他的壮年少了一种丰饶;如果有人45岁了,还没有思索过安徒生,那么他的中年少了一点沉郁;如果有人55岁了,还没有复习过安徒生,那么他的晚年少了一份悠远。(课件演示)

  从**作家张晓凤的一段话中,我们体会到了安徒生童话作品的影响是多么的深远。

  四、趣味总结,推荐书籍

  1、今天跟大家一起读了安徒生的童话书,老师感到很高兴。你有什么收获呢?或者学会了什么?(学生汇报收获)

  2、这节课同学们收获可真多,其实,在安徒生的童话世界里,还有很多精彩的故事,如:(课件演示《安徒生童话》的其他故事)

  4、除了《安徒生童话》,我们还要多读其他的名著,下面老师向你们推荐四年级的阅读书目,请同学们结合自己的兴趣,用上今天学习的阅读方法,有选择地进行分批阅读!我相信你们的收获就会更大。(课件演示)

  5、最后,老师送给大家一句话:“每天阅读一小时,心灵健康五十年,幸福生活一辈子。”(课件演示)这节课就上到这儿,谢谢同学们。

  板书设计:

  走进安徒生的童话世界

  圈点批注↖↗做读书笔记

  边读边记←课外阅读→图文结合

  ↙↘

  了解内容、明白道理利用目录阅读


安徒生童话故事《坚定的锡兵》3篇(扩展7)

——《坚定的锡兵》教学反思3篇

《坚定的锡兵》教学反思1

  一部讲述玩偶的小故事,短短的30分钟,“锡兵”走完了它的一生。它经历了被嫌弃又被遗弃,从玩具堆到垃圾堆,从一对情侣转手到另一对情侣,最后回到愿意为自己跳舞的爱人身边,融化了。

  导演王学兵说这是一部讲述爱情的电影,我觉得不仅仅是部讲述爱情的电影。有一部**电影叫《被嫌弃的松子的一生》,女主人公经历了非常多常人难以抵挡的磨难,可是一次有一次,松子面对着太阳,重新***,充满希望的走下去。《坚定的锡兵》是一部微缩版《松子的一生》。如果,“锡兵”能呼吸,每个人都会在它身上找到一个自己。

  你或许有过被嫌弃的经历,就像被抛弃在下水道里的锡兵一样;又或许你走了一圈又回到某个人的身边,这个人依然愿意为你跳舞,就像融化掉得锡兵一样。锡兵不完美,但是很坚定,像爱情,又不仅仅是爱情。哪怕是磨难,也会从容的走下去,因为只有这样,才可以回到最初的地方,然后幸福的融化。


安徒生童话故事《坚定的锡兵》3篇(扩展8)

——安徒生短篇童话故事3篇

安徒生短篇童话故事1

  某岛上有一个懒汉,名叫东条敏郎。他从早到晚都躺在草席上,嘴里不知在说些什么。

  “东条敏郎,你一天到晚在说什么?”邻居小冬对他说,“你还是干点事吧!”

  东条敏郎回答说:“我一连祈祷了几天,祈求天神使我脱离穷苦,神一听到我的祈求,马上会给我幸福的!”

  有一天,东条敏郎打听到邻近岛上的人都是独眼,高兴极了。懒汉对人说:

  “神听到了我的祈祷,天赐幸福于我了!我马上到独眼人住的岛上去,骗一个独眼的人到这里来!”

  邻居听了后,惊奇地问:“独眼人对你有什么用?”

  “我把他关在笼子里,给人看,能赚钱,因为每个人都要看这样的怪物。”

  懒汉**船,到邻近岛上去了;靠上岸,马上就看见了他要找的一个独眼的人。

  “幸福啊,财富自己向我走来了!”懒汉心中大喜。他向独眼人行个礼,装出微笑的样子,说:

  “多年来,我一直想遇到像您这样好的人……”

  独眼人用自己唯一的眼睛打量了懒汉,然后恭敬地说:

  “你也是我一直想遇到的那么好的人。”

  这时,阴险的懒汉说:“我请您到我家去作客,快上船,到我家去。”

  独眼人说:“我非常荣幸地接受您的邀请,但请原谅,我先要请您光临寒舍,我的亲人们对我能认识您这样的人,都是极其高兴的。”

  “我很高兴到您府上去。”懒汉一面恭敬地回答,心里却在想:明天你要关在我的笼子里,银币就会源源不断地从四面八方向我滚来。

  懒汉刚走进独眼人的家里,主人的兄弟们立即围住了他,争先恐后叫道:

  “看,他有两只眼睛!真是怪人!他从哪里来的?”

  “我马上告诉你们,不过你们得把他捆得牢一点。”主人吩咐说。

  懒汉的眼睛还没眨一下,就被捆住了。这时,独眼主人对兄弟们说:

  “你们高兴吧!我的苦日子结束了!我们把怪物关在笼子里,去展览赚钱,因为每个人都想看一看两只眼睛的人!”

  没过一小时,懒汉已被关在笼子里了。

  独眼岛上的人都赶来看生着两只眼睛的人。每个观看的人向笼子的主人付一个银币。

  想害别人的人,他的下场往往如此。懒汉的'日子就这样结束了。


安徒生童话故事《坚定的锡兵》3篇(扩展9)

——安徒生童话故事英文版3篇

安徒生童话故事英文版1

  THE ELFIN HILL

  A FEW large lizards were running nimbly about in the clefts of an old tree. They could understand one another very well, for they spoke the lizard language. "What a buzzing and a rumbling there is in the elfin hill," said one of the lizards.

  "I have not been able to close my eyes for two nights on account of the noise; I might just as well have had the toothache, for that always keeps me awake."

  "There is something going on within there," said the other lizard; "they propped up the top of the hill with four red posts, till cockcrowthis morning, so that it is thoroughly aired, and the elfin girls have learnt new dances; there is something."

  "I spoke about it to an earthworm of my acquaintance," said a third lizard; "the earthworm had just come from the elfin hill, where he has been groping about in the earth day and night. He has heard a great deal; although he cannot see, poor miserable creature, yet he understands very well how to wriggle and lurk about. They expect friends in the elfin hill, grand company, too; but who they are the earthworm would not say, or, perhaps, he really did not know. All the willothewisps are ordered to be there to hold a torch dance, as it is called. The silver and gold which is plentiful in the hill will be polished and placed out in the moonlight."

  "Who can the strangers be?" asked the lizards; "what can the matter be? Hark, what a buzzing and humming there is!"

  Just at this moment the elfin hill opened, and an old elfin maiden, hollow behind, came tripping out; she was the old elf kings housekeeper, and a distant relative of the family; therefore she wore an amber heart on the middle of her forehead. Her feet moved very fast, "trip, trip;" good gracious, how she could trip right down to the sea to the nightraven.

  "You are invited to the elf hill for this evening," said she; "but will you do me a great favor and undertake the invitations? you oughtto do something, for you have no housekeeping to attend to as I have. We are going to have some very grand people, conjurors, who have always something to say; and therefore the old elf king wishes to make a great display."

  "Who is to be invited?" asked the raven.

  "All the world may come to the great ball, even human beings, if they can only talk in their sleep, or do something after our fashion. But for the feast the company must be carefully selected; we can only admit persons of high rank; I have had a dis* myself with the elf king, as he thought we could not admit ghosts. The merman and his daughter must be invited first, although it may not be agreeable to them to remain so long on dry land, but they shall have a wet stone to sit on, or perhaps something better; so I think they will not refuse this time. We must have all the old demons of the first class, with tails, and the hobgoblins and imps; and then I think we ought not to leave out the deathhorse, or the gravepig, or even the church dwarf, although they do belong to the clergy, and are not reckoned among our people; but that is merely their office, they are nearly related to us, and visit us very frequently."

  "Croak," said the nightraven as he flew away with the invitations.

  The elfin maidens were already dancing on the elf hill, and they danced in shawls woven from moonshine and mist, which look very pretty to those who like such things. The large hall within the elf hill was splendidly decorated; the floor had been washed with moonshine, and the walls had been rubbed with magic ointment, so that they glowed like tulipleaves in the light. In the kitchen were frogs roasting on the spit, and dishes preparing of snail skins, with childrens fingers in them, salad of mushroom seed, hemlock, noses and marrow of mice, beer from the marsh womans brewery, and sparkling saltpetre wine from the grave cellars. These were all substantial food. Rusty nails and churchwindow glass formed the dessert. The old elf king had his gold crown polished up with powdered slatepencil; it was like that used by the first form, and very difficult for an elf king to obtain. In the bedrooms, curtains were hung up and fastened with the slime of snails; there was, indeed, a buzzing and humming everywhere.

  "Now we must fumigate the place with burnt horsehair and pigs bristles, and then I think I shall have done my part," said the elf manservant.

  "Father, dear," said the youngest daughter, "may I now hear who our highborn visitors are?"

  "Well, I suppose I must tell you now," he replied; "two of my daughters must prepare themselves to be married, for the marriages certainly will take place. The old goblin from Norway, who lives in the ancient Dovre mountains, and who possesses many castles built of rock and freestone, besides a gold mine, which is better than all, so it is thought, is coming with his two sons, who are both seeking a wife. The old goblin is a truehearted, honest, old Norwegian graybeard; cheerful and straightforward. I knew him formerly, when we used to drink together to our good fellowship: he came here once to fetch his wife, she is dead now. She was the daughter of the king of the chalkhills at Moen. They say he took his wife from chalk; I shall be delighted to see him again. It is said that the boys are illbred, forward lads, but perhaps that is not quite correct, and they will become better as they grow older. Let me see that you know how to teach them good manners."

  "And when are they coming?" asked the daughter.

  "That depends upon wind and weather," said the elf king; "they travel economically. They will come when there is the chance of a ship. I wanted them to come over to Sweden, but the old man was not inclined to take my advice. He does not go forward with the times, and that I do not like."

  Two willothewisps came jumping in, one quicker than the other, so of course, one arrived first. "They are coming! they are coming!" he cried.

  "Give me my crown," said the elf king, "and let me stand in the moonshine."

  The daughters drew on their shawls and bowed down to the ground. There stood the old goblin from the Dovre mountains, with his crown of hardened ice and polished fircones. Besides this, he wore a bearskin, and great, warm boots, while his sons went with their throats bare and wore no braces, for they were strong men.

  "Is that a hill?" said the youngest of the boys, pointing to the elf hill, "we should call it a hole in Norway."

  "Boys," said the old man, "a hole goes in, and a hill stands out; have you no eyes in your heads?"

  Another thing they wondered at was, that they were able without trouble to understand the language.

  "Take care," said the old man, "or people will think you have not been well brought up."

  Then they entered the elfin hill, where the select and grand company were assembled, and so quickly had they appeared that they seemed to have been blown together. But for each guest the neatest and pleasantest arrangement had been made. The sea folks sat at table in great watertubs, and they said it was just like being at home. All behaved themselves properly excepting the two young northern goblins; they put their legs on the table and thought they were all right.

  "Feet off the tablecloth!" said the old goblin. They obeyed, but not immediately. Then they tickled the ladies who waited at table, with the fircones, which they carried in their pockets. They took off their boots, that they might be more at ease, and gave them to the ladies to hold. But their father, the old goblin, was very different; he talked pleasantly about the stately Norwegian rocks, and told fine tales of the waterfalls which dashed over them with a clattering noise like thunder or the sound of an organ, spreading their white foam on every side. He told of the salmon that leaps in the rushing waters, while the watergod plays on his golden harp. He spoke of the bright winter nights, when the sledge bells are ringing, and the boys run with burning torches across the smooth ice, which is so transparent that they can see the fishes dart forward beneath their feet. He described everything so clearly, that those who listened could see it all; they could see the sawmills going, the menservants and the maidens singing songs, and dancing a rattling dance, when all at once the old goblin gave the old elfin maiden a kiss, such a tremendous kiss, and yet they were almost strangers to each other.

  Then the elfin girls had to dance, first in the usual way, and then with stamping feet, which they performed very well; then followed the artistic and solo dance. Dear me, how they did throw their legs about! No one could tell where the dance begun, or where it ended, nor indeed which were legs and which were arms, for they were all flying about together, like the shavings in a sawpit! And then they spun round so quickly that the deathhorse and the gravepig became sick and giddy, and were obliged to leave the table.

  "Stop!" cried the old goblin," is that the only housekeeping they can perform? Can they do anything more than dance and throw about their legs, and make a whirlwind?"

  "You shall soon see what they can do," said the elf king. And then he called his youngest daughter to him. She was slender and fair as moonlight, and the most graceful of all the sisters. She took a white chip in her mouth, and vanished instantly; this was her accomplishment. But the old goblin said he should not like his wife to have such an accomplishment, and thought his boys would have the same objection. Another daughter could make a figure like herself follow her, as if she had a shadow, which none of the goblin folk ever had. The third was of quite a different sort; she had learnt in the brewhouse of the moor witch how to lard elfin puddings with glowworms.

  "She will make a good housewife," said the old goblin, and then saluted her with his eyes instead of drinking her health; for he did not drink much.

  Now came the fourth daughter, with a large harp to play upon; and when she struck the first chord, every one lifted up the left leg (for the goblins are leftlegged), and at the second chord they found they must all do just what she wanted.

  "That is a dangerous woman," said the old goblin; and the two sons walked out of the hill; they had had enough of it. "And what can the next daughter do?" asked the old goblin.

  "I have learnt everything that is Norwegian," said she; "and I will never marry, unless I can go to Norway."

  Then her youngest sister whispered to the old goblin, "That is only because she has heard, in a Norwegian song, that when the world shall decay, the cliffs of Norway will remain standing like monuments; and she wants to get there, that she may be safe; for she is so afraid of sinking."

  "Ho! ho!" said the old goblin, "is that what she means? Well, what can the seventh and last do?"

  "The sixth comes before the seventh," said the elf king, for he could reckon; but the sixth would not come forward.

  "I can only tell people the truth," said she. "No one cares for me, nor troubles himself about me; and I have enough to do to sew my grave clothes."

  So the seventh and last came; and what could she do? Why, she could tell stories, as many as you liked, on any subject.

安徒生童话故事英文版2

  There was once an old castle, that stood in the middle of a deep gloomy wood, and in the castle lived an old fairy. Now this fairy could take any shape she pleased. All the day long she flew about in the form of an owl, or crept about the country like a cat; but at night she always became an old woman again. When any young man came within a hundred paces of her castle, he became quite fixed, and could not move a step till she came and set him free; which she would not do till he had given her his word never to come there again: but when any pretty maiden came within that space she was changed into a bird, and the fairy put her into a cage, and hung her up in a chamber in the castle. There were seven hundred of these cages hanging in the castle, and all with beautiful birds in them.

  Now there was once a maiden whose name was Jorinda. She was prettier than all the pretty girls that ever were seen before, and a shepherd lad, whose name was Jorindel, was very fond of her, and they were soon to be married. One day they went to walk in the wood, that they might be alone; and Jorindel said, We must take care that we dont go too near to the fairys castle. It was a beautiful evening; the last rays of the setting sun shone bright through the long stems of the trees upon the green underwood beneath, and the turtle-doves sang from the tall birches.

  Jorinda sat down to gaze upon the sun; Jorindel sat by her side; and both felt sad, they knew not why; but it seemed as if they were to be parted from one another for ever. They had wandered a long way; and when they looked to see which way they should go home, they found themselves at a loss to know what path to take.

安徒生童话故事英文版3

  The Brave Little Tailor

  One summers day a little tailor sat on his table by the window in the best of spirits, and sewed for dear life. As he was sitting thus a peasant woman came down the street, calling out: "Good jam to sell, good jam to sell." This sounded sweetly in the tailors ears; he put his frail little head out of the window, and shouted: "up here, my good woman, and youll find a willing customer." The woman climbed up the three flights of stairs with her heavy basket to the tailors room, and he made her spread out all the pots in a row before him.

  He examined them all, lifted them up and smelled them, and said at last: "This jam seems good, weigh me four ounces of it, my good woman; and even if its a quarter of a pound I wont stick at it." The woman, who had hoped to find a good market, gave him what he wanted, but went away grumbling wrathfully. "Now heaven shall bless this jam for my use," cried the little tailor, "and it shall sustain and strengthen me." He fetched some bread out of a cupboard, cut a round off the loaf, and spread the jam on it. "That wont taste amiss," he said; "but Ill finish that waistcoat first before I take a bite." He placed the bread beside him, went on sewing, and out of the lightness of his heart kept on making his stitches bigger and bigger. In the meantime the smell of the sweet jam rose to the ceiling, where heaps of flies were sitting, and attracted them to such an extent that they swarmed on to it in masses. "Ha! who invited you?" said the tailor, and chased the unwelcome guests away. But the flies, who didnt understand English, refused to let themselves be warned off, and returned again in even greater numbers.

  At last the little tailor, losing all patience, reached out of his chimney corner for a duster, and exclaiming: "Wait, and Ill give it to you," he beat them mercilessly with it. When he left off he counted the slain, and no fewer than seven lay dead before him with outstretched legs. "What a desperate fellow I am!" said he, and was filled with admiration at his own courage. "The whole town must know about this"; and in great haste the little tailor cut out a girdle, hemmed it, and embroidered on it in big letters, "Seven at a blow." "What did I say, the town? no, the whole world shall hear of it," he said; and his heart beat for joy as a lamb wags his tail.

  The tailor strapped the girdle round his waist and set out into the wide world, for he considered his workroom too small a field for his prowess. Before he set forth he looked round about him, to see if there was anything in the house he could take with him on his journey; but he found nothing except an old cheese, which he took possession of. In front of the house he observed a bird that had bee

  n caught in some bushes, and this he put into his wallet beside the cheese.

  Then he went on his way merrily, and being light and agile he never felt tired. His way led up a hill, on the top of which sat a powerful giant, who was calmly surveying the landscape. The little tailor went up to him, and greeting him cheerfully said: "Good- day, friend; there you sit at your ease viewing the whole wide world. Im just on my way there. What do you say to accompanying me?" The giant looked contemptuously at the tailor, and said: "What a poor wretched little creature you are!" "Thats a good joke," answered the little tailor, and unbuttoning his coat he showed the giant the girdle. "There now, you can read what sort of a fellow I am." The giant read: "Seven at a blow"; and thinking they were human beings the tailor had slain, he conceived a certain respect for the little man. But first he thought hed test him, so taking up a stone in his hand, he squeezed it till some drops of water ran out. "Now you do the same," said the giant, "if you really wish to be thought strong." "Is that all?" said the little tailor; "thats childs play to me," so he ped into his wallet, brought out the cheese, and pressed it till the whey ran out. "My squeeze was in sooth better than yours," said he. The giant didnt know what to say, for he couldnt have believed it of the little fellow. To prove him again, the giant lifted a stone and threw it so high that the eye could hardly follow it. "Now, my little pigmy, let me see you do that." "Well thrown," said the tailor; "but, after all, your stone fell to the ground; Ill throw one that wont come down at all." He ped into his wallet again, and grasping the bird in his hand, he threw it up into the air. The bird, enchanted to be free, soared up into the sky, and flew away never to return. "Well, what do you think of that little piece of business, friend?" asked the tailor. "You can certainly throw," said the giant; "but now lets see if you can carry a proper weight." With these words he led the tailor to a huge oak tree which had been felled to the ground, and said: "If you are strong enough, help me to carry the tree out of the wood." "Most certainly," said the little tailor: "just you take the trunk on your shoulder; Ill bear the top and branches, which is certainly the heaviest part."

  The giant laid the trunk on his shoulder, but the tailor sat at his ease among the branches; and the giant, who couldnt see what was going on behind him, had to carry the whole tree, and the little tailor into the bargain. There he sat behind in the best of spirits, lustily whistling a tune, as if carrying the tree were mere sport. The giant, after dragging the heavy weight for some time, could get

  on no further, and shouted out: "Hi! I must let the tree fall." The tailor sprang nimbly down, seized the tree with both hands as if he had carried it the whole way and said to the giant: "Fancy a big lout like you not being able to carry a tree!"

  They continued to go on their way together, and as they passed by a cherry tree the giant grasped the top of it, where the ripest fruit hung, gave the branches into the tailors hand, and bade him eat. But the little tailor was far too weak to hold the tree down, and when the giant let go the tree swung back into the air, bearing the little tailor with it. When he had fallen to the ground again without hurting himself, the giant said: "What! do you mean to tell me you havent the strength to hold down a feeble twig?" "It wasnt strength that was wanting," replied the tailor; "do you think that would have been anything for a man who has killed seven at a blow? I jumped over the tree because the huntsmen are shooting among the branches near us. Do you do the like if you dare." The giant made an attempt, but couldnt get over the tree, and stuck fast in the branches, so that here too the little tailor had the better of him.

  "Well, youre a fine fellow, after all," said the giant; "come and spend the night with us in our cave." The little tailor willingly consented to do this, and following his friend they went on till they reached a cave where several other giants were sitting round a fire, each holding a roast sheep in his hand, of which he was eating. The little tailor looked about him, and thought: "Yes, theres certainly more room to turn round in here than in my workshop." The giant showed him a bed and bade him lie down and have a good sleep. But the bed was too big for the little tailor, so he didnt get into it, but crept away into the corner.

  At midnight, when the giant thought the little tailor was fast asleep, he rose up, and taking his big iron walking-stick, he broke the bed in two with a blow, and thought he had made an end of the little grasshopper. At early dawn the giants went off to the wood, and quite forgot about the little tailor, till all of a sudden they met him trudging along in the most cheerful manner. The giants were terrified at the apparition, and, fearful lest he should slay them, they all took to their heels as fast as they could.

  The little tailor continued to follow his nose, and after he had wandered about for a long time he came to the courtyard of a royal palace, and feeling tired he lay down on the grass and fell asleep. While he lay there the people came, and looking him all over read on his girdle: "Seven at a blow." "Oh!" they said, "what can this great hero of a hundred fights want in our peaceful land? He must indeed be a mighty man of valor." They went and told the King about him, and said what a

  weighty and useful man hed be in time of war, and that it would be well to secure him at any price. This counsel pleased the King, and he sent one of his courtiers down to the little tailor, to offer him, when he awoke, a commission in their army. The messenger remained standing by the sleeper, and waited till he stretched his limbs and opened his eyes, when he tendered his proposal. "Thats the very thing I came here for," he answered; "I am quite ready to enter the Kings service." So he was received with all honor, and given a special house of his own to live in.

  But the other officers resented the success of the little tailor, and wished him a thousand miles away. "Whats to come of it all?" they asked each other; "if we quarrel with him, hell let out at us, and at every blow seven will fall. Therell soon be an end of us." So they resolved to go in a body to the King, and all to send in their papers. "We are not made," they said, "to hold out against a man who kills seven at a blow." The King was grieved at the thought of losing all his faithful servants for the sake of one man, and he wished heartily that he had never set eyes on him, or that he could get rid of him. But he didnt dare to send him away, for he feared he might kill him along with his people, and place himself on the throne.

  He pondered long and dee* over the matter, and finally came to a conclusion. He sent to the tailor and told him that, seeing what a great and warlike hero he was, he was about to make him an offer. In a certain wood of his kingdom there dwelled two giants who did much harm; by the way they robbed, murdered, burned, and plundered everything about them; "no one could approach them without endangering his life. But if he could overcome and kill these two giants he should have his only daughter for a wife, and half his kingdom into the bargain; he might have a hundred horsemen, too, to back him up." "Thats the very thing for a man like me," thought the little tailor; "one doesnt get the offer of a beautiful princess and half a kingdom every day." "Done with you," he answered; "Ill soon put an end to the giants. But I havent the smallest need of your hundred horsemen; a fellow who can slay seven men at a blow need not be afraid of two."

  The little tailor set out, and the hundred horsemen followed him. When he came to the outskirts of the wood he said to his followers: "You wait here, Ill manage the giants by myself"; and he went on into the wood, casting his sharp little eyes right and left about him. After a while he spied the two giants lying asleep under a tree, and snoring till the very boughs bent with the breeze. The little tailor lost no time in filling his wallet with stones, and then climbed up the tree under which they lay. When he got to about the middle of it he slipped alo

  ng a branch till he sat just above the sleepers, when he threw down one stone after the other on the nearest giant.

  The giant felt nothing for a long time, but at last he woke up, and pinching his companion said: "What did you strike me for?" "I didnt strike you," said the other, "you must be dreaming." They both lay down to sleep again, and the tailor threw down a stone on the second giant, who sprang up and cried: "Whats that for? Why did you throw something at me?" "I didnt throw anything," growled the first one. They wrangled on for a time, till, as both were tired, they made up the matter and fell asleep again. The little tailor began his game once more, and flung the largest stone he could find in his wallet with all his force, and hit the first giant on the chest. "This is too much of a good thing!" he yelled, and springing up like a madman, he knocked his companion against the tree till he trembled. He gave, however, as good as he got, and they became so enraged that they tore up trees and beat each other with them, till they both fell dead at once on the ground. Then the little tailor jumped down. "Its a mercy," he said, "that they didnt root up the tree on which I was perched, or I should have had to jump like a squirrel on to another, which, nimble though I am, would have been no easy job." He drew his sword and gave each of the giants a very fine thrust or two on the breast, and then went to the horsemen and said: "The deed is done, Ive put an end to the two of them; but I assure you it has been no easy matter, for they even tore up trees in their struggle to defend themselves; but all thats of no use against one who slays seven men at a blow." "Werent you wounded?" asked the horsemen.

  "No fear," answered the tailor; "they havent touched a hair of my head." But the horsemen wouldnt believe him till they rode into the wood and found the giants weltering in their blood, and the trees lying around, torn up by the roots.

  The little tailor now demanded the promised reward from the King, but he repented his promise, and pondered once more how he could rid himself of the hero. "Before you obtain the hand of my daughter and half my kingdom," he said to him, "you must do another deed of valor. A unicorn is running about loose in the wood, and doing much mischief; you must first catch it." "Im even less afraid of one unicorn than of two giants; seven at a blow, thats my motto." He took a piece of cord and an axe with him, went out to the wood, and again told the men who had been sent with him to remain outside. He hadnt to search long, for the unicorn soon passed by, and, on perceiving the tailor, dashed straight at him as though it were going to spike him on the spot. "Gently, gently," said he, "not so fast, my friend&qu

  ot;; and standing still he waited till the beast was quite near, when he sprang lightly behind a tree; the unicorn ran with all its force against the tree, and rammed its horn so firmly into the trunk that it had no strength left to pull it out again, and was thus successfully captured. "Now Ive caught my bird," said the tailor, and he came out from behind the tree, placed the cord round its neck first, then struck the horn out of the tree with his axe, and when everything was in order led the beast before the King.

  Still the King didnt want to give him the promised reward and made a third demand. The tailor was to catch a wild boar for him that did a great deal of harm in the wood; and he might have the huntsmen to help him. "Willingly," said the tailor; "thats mere childs play." But he didnt take the huntsmen into the wood with him, and they were well enough pleased to remain behind, for the wild boar had often received them in a manner which did not make them desire its further acquaintance. As soon as the boar perceived the tailor it ran at him with foaming mouth and gleaming teeth, and tried to knock him down; but our alert little friend ran into a chapel that stood near, and got out of the window again with a jump.

  The boar pursued him into the church, but the tailor skipped round to the door, and closed it securely. So the raging beast was caught, for it was far too heavy and unwieldy to spring out of the window. The little tailor summoned the huntsmen together, that they might see the prisoner with their own eyes. Then the hero betook himself to the King, who was obliged now, whether he liked it or not, to keep his promise, and hand him over his daughter and half his kingdom. Had he known that no hero-warrior, but only a little tailor stood before him, it would have gone even more to his heart. So the wedding was celebrated with much splendor and little joy, and the tailor became a king.

  After a time the Queen heard her husband saying one night in his sleep: "My lad, make that waistcoat and patch these trousers, or Ill box your ears." Thus she learned in what rank the young gentleman had been born, and next day she poured forth her woes to her father, and begged him to help her to get rid of a husband who was nothing more nor less than a tailor. The King comforted her, and said: "Leave your bedroom door open to-night, my servants shall stand outside, and when your husband is fast asleep they shall enter, bind him fast, and carry him on to a ship, which shall sail away out into the wide ocean."

  The Queen was well satisfied with the idea, but the armor-bearer, who had overheard everything, being much attached to his young master, went straight to him and revealed the whole plot. "Ill soon put a stop to the business," said the tailor. That night he and his wife went to bed at the usual time; and when

  she thought he had fallen asleep she got up, opened the door, and then lay down again. The little tailor, who had only pretended to be asleep, began to call out in a clear voice: "My lad, make that waistcoat and patch those trousers, or Ill box your ears. I have killed seven at a blow, slain two giants, led a unicorn captive, and caught a wild boar, then why should I be afraid of those men standing outside my door?" The men, when they heard the tailor saying these words, were so terrified that they fled as if pursued by a wild army, and didnt dare go near him again. So the little tailor was and remained a king all the days of his life.


安徒生童话故事《坚定的锡兵》3篇(扩展10)

——《安徒生童话故事》读书心得 (菁选3篇)

《安徒生童话故事》读书心得1

  我喜欢看《安徒生童话》这本书,书中的故事非常有趣,有的故事让我懂得了许多道理。在那么多的故事中,我最喜欢的故事是《**的新装》。

  《**的新装》这个童话故事讲了一个**非常喜欢妆扮,但是却很愚笨。有两个**利佣了**的愚笨,骗**说他们能做一件只有智慧的人才能看见垫片世界上最优美的衣服。愚笨的**相信了这两个**并且给了他们很多钱。最后,**光着身子“穿”着一件并不存在的衣服举办隆重的*。由于大家都不愿被别人认为是愚笨,结果是明明看到**什么衣服都没穿,却都拼命地夸**的衣服漂亮。但是,有一个小孩子说出了大伙想说却不敢说的话:**什么衣服都没穿呀!最后,连**也意识到了自己确实什么也没穿,但为了他的面子,还是浑身不自在地“穿”着一件并不存在“优美的”的新装继续*!

  丑小鸭面对苦难,并没有绝望,也没有沉沦,而是始终不屈地奋斗,这一切缘于他心中拥有一份崇高的理想。就是这种理想使他克服种种困难,最终变成了一只美丽、高贵的白天鹅。故事的结局是圆满的,我不仅为丑小鸭变成了白天鹅感到高兴,更为他坚持不懈、满怀希望、不屈不挠、争取幸福**的精神所深深感动。

  读了《丑小鸭》后,我懂得了这样一个道理:一个人只要有理想,并依靠自己的坚定信念,为之努力奋斗,即使身处逆境也不要紧,因为逆境总是短暂的,奋斗后得来的是幸福的甜果。现在我们生活在一个与丑小鸭截然不同的幸福环境中,我们的生活是多么甜美,我一定要加倍努力,发奋读书,将来为**之腾飞作贡献!

  看完了这个故事,我觉得真是太好笑了。笑那个**的愚笨,笑两个**的狡猾,也笑大伙明明都看到了**却不敢说出来。只有那个小孩子因为没想太多后果,说了实话。这真让人觉得遗憾呀!明明一个很简单的事情,却因为大人们顾虑太多的后果,把一件假的事情都当成真的了。这个故事让我懂得了,无论什么时候,我们都要把事情的真实情况讲出来,不能因为考虑到别人的想法而把事实颠倒黑白。

《安徒生童话故事》读书心得2

  我认真阅读了世界名著《安徒生童话故事集》。这本书主要讲了许多有趣的童话故事。读后我受益匪浅。

  我惊叹**的新衣。他因为过几分钟就要换一套新装,所以受骗上当,演出了一出滑稽可笑的丑剧。他是一个多么愚蠢的*!我惊羡丑小鸭变成白天鹅的传奇故事。丑小鸭这个故事,折射出安徒生童年和青春时代所遭受的苦难,反映出他对美的追求和向往。我敬佩珈伦的精神。在寒冷的夜,她赤脚走在冰冷冷的路上。她这种坚持不懈的精神多么值得我们学习呀!

  在这部书中,给我印象深刻的是《素琪》。作品中丘比特的形象是神圣而崇高的。他希望能凭自己心中那种向那永恒无际的空间飞跃的感觉,创造出一种形象来。可憾的是在***的灵魂**中,他由幻想到失望甚而至于被人遗忘。

  在这部书中,《拇指姑娘》里的一段也吸引了我。寒冷的冬天就要到来了,小燕子说:“我要飞到很远的地方去,飞到温暖的**去。你愿意跟我一起去吗?你可以骑到我的背上!你用腰带紧紧地把你自己系牢,这样我们就可以离开这丑恶的鼹鼠,从他黑暗的房子飞走,远远地飞过高山,飞到温暖的**去,那儿太阳光比这儿更美丽,那儿永远只有夏天,那儿永远开着美丽的花朵。你,甜蜜的小拇指姑娘,当我在那阴惨的地洞里冻得僵直的时候,是你救了我的生命。

  “是的,我将和你一起去!”拇指姑娘说。她坐在这鸟儿的背上,把脚搁在他展开的双翼上,同时把自己用腰带紧紧地系在他最结实的一根羽毛上。燕子飞过森林,飞到大海,飞过常年积雪的大山。在这寒冷的高空中,拇指姑娘发起抖来。这时,她钻到鸟儿温暖的羽毛下,欣赏美景。

  在这个故事里,鼹鼠是可怕的,是可恶的。而燕子却和他相反。燕子有一颗非常善良的心灵,她为让拇指姑娘过上幸福和美满的生活,让拇指姑娘跟她来到温暖的**。这是燕子报答拇指姑娘在他生命垂危时的救命之恩。

  读安徒生的童话,实在受益匪浅,它让我张开了幻想的翅膀,激发了憧憬美好的情怀,萌生了感恩之心,坚定了奋进的毅力。

《安徒生童话故事》读书心得3

  一本好书就像是我们最亲密的伙伴,就像一盏指路的明灯,就像一位良师益友。它能使我把阅读当成一种享受,感受心灵的激动,品味幸福,学会珍惜,伴随我成长。

  我清楚地记得六岁那年,妈妈给我买的第一本书—《安徒生童话故事》。拿着这本书,我迫不及待地读起来,书中一个个想像丰富,意境优美生动的故事吸引着我、感触了我。如《卖火柴的小女孩》,讲述了一个小女孩不得不在除夕之夜,赤着脚走上街头,在雪地里卖火柴,一股股烤鹅的香味迎风扑鼻而来。读到这里我的心酸了,为什么整个世界也会象这漫天飞舞的雪花一样冷酷无情呢?而我生长在新时代,生活在一个幸福温暖的家庭里,吃得饱、穿得暖,玩得开心,我和卖火柴的小女孩相比,真是天壤之别!为什么还要找父母要零花钱呢?不好好珍惜现在的一切呢?把那些零用钱积攒起来,将来去做点好事,帮助有困难的人。让我的同情心和善良在这里得到了滋润和洗涤,把我从狭隘和暗淡带到高处,激起了我对学习的兴趣,更改了我对社会、对人生的理解,告诉了我*的内涵。

  《安徒生童话故事》真是一本好书,在这里不需要我阐述书中的每一个故事细节的内容,你不妨自己去慢慢赏读,细细体会,好好享受。

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 yyfangchan@163.com (举报时请带上具体的网址) 举报,一经查实,本站将立刻删除