英文中的大小便怎么说

英文中的大小便怎么说

  一名中国留学生初到美国,在机场找厕所,问老外:“WhereisW.C.?”老外听不懂。一名中国太太到医院生产,洋护士问她:“Didyouhaveabowelmovement?”她却听不懂。还有人学了几十年的英语,还不晓得英语里的“大便”、“小便”和“放屁”真正应该怎么说。

  至于性毛病,更是老中难于启齿、欲语还羞的尴尬。见到洋医生,窘迫万分,不知如何开口才是,真有”犹抱琵琶半遮面”的感受。

  以下为一些“禁忌”(taboo)的美语之整理。毕竟这些都是咱们日常生活的一部分,说不定有一天这些”禁忌”之语还能”派上用场”呢!

  一、厕所

  厕所在美国一般都叫restroom或bathroom(男女厕均可),或分别叫做men’sroom或ladies’room(=powderroom)。

  不过在飞机上则叫lavatory,在军中又叫latrine。

  至于W.C.(watercloset)仍是过去英国人用的,在美国几乎没有人使用。

  此外,john(j小写时,不是男人名字)是bathroom或toilet的意思(也叫outhouse),这通常是指在户外工作场地所使用的临时或流动性厕所(有时前面也加portable一字)。

  不过,也有老外把家里的厕所叫做john。例如:

  ·Thereareseveral(portable)johnsintheconstructionsite.(在建筑场地有几个临时厕所。)

  ·Hewenttothejohnafewminutesago.(他在几分钟前上了厕所。)

  ·Themanuallaborshavetouse(portable)johnsduringtheirworkinghours.(劳动者在工作时间内需要使用流动性厕所。)

  二、解小便

  解小便最普通的说法是tourinate(名词是urination)。

  如果去看病,护士为了化验小便,就会给你一个杯子说:“Will(could)youurinateinthiscup?”医生或许也会问:“Doyouhavetroubleurinating?”=Doyouhavedifficultyvoiding?(小便有困难吗?)

  此外,还有其他的说法:topiss=totakeapiss=totakealeak=tovoid=toempty。例如:

  ·Ineedtopiss=Ihavetotakealeak.

  ·Howoftendoyougetupatnighttovoid?(晚上起床小便几次?)。

  不过,小孩多半用topee。例如:Theboyneedstopee.。然而,“小便检查”又叫做urinetest,因为这里的urine是化验的样品(specimen)。例如:DoIneedaurinetest?注意:topissoff是片语,又是指对人生气或对事物的不满。不过这是不礼貌的'片语,少用为妙。例如:Hepissedmeoff.=Hemademeangry.Healwayspissesoff(at)thesociety.(对社会不满)。

  如果”小便”有毛病,也可以告诉医生说:

  ·Myurineiscloudyanditsmellsstrong.(有浊尿,味道很重)

  ·Ihavepus(或air)inurine.(尿有泡沫)(pus=cloudy;air=bubble)·IdribblealittleurineafterIhavefinishedurinating.(小便后还会滴滴答答。(即失禁毛病))

  ·Iampassinglessurinethanusual.(小便的量比平时少)

  三、解大便

  解大便一般是用tomake(或have)abowelmovement或totakeashit。

  如果看病,医生常问:“Doyouhaveregularbowelmovement?”(大便正常吗?说得斯文些,就是“大肠在转动”)

  此外,还有其他的说法:todefecate=todischargeexcrement(或feces)=totakefeces(或faeces)例如:Thepatientneedstotakeashit.(=tomakeabowelmovement)

  不过,小孩多半是用tomakeapoopoo或tomakeaBM.。例如:TheboyhadastinkyBM.(大便奇臭。)但是“大便检查”叫做stoolexam,因为stool也是一种化验的样品。

  例如:Thedoctorhastoexamhisstool.(医生要检查他的大便。)

  四、放屁

  放屁在美语里最常用的是toexpel|fart|make|passgas。

  例如,医生有时问:

  ·“Howoftendoyouexpel(或make或pass)gas?”(你放屁的次数很多吗?)·Isthegasexpelledbybelching?(是否打嗝后就会放屁呢?动词是belch)

  ·Hesaidthemoreheate,themorehefarted.(吃的愈多,放屁也愈多。)

  ·Hehaspassedmoregasthanusualwithinthelasttwodays.(过去两天中,他放屁比平常多。)

  ·Becarefulnottofartinthepublic.(注意在公共场所不可放屁。)

  至于消化不良,大便不通或拉肚子,也有不同的说法。例如:

  ·Ihaveanupsetstomach.(消化不良)

  =Ihaveheartburn.

  =Ihaveindigestion.

  注意:Heartburn是指胃不舒服,不是「心痛」(heartache)

  ·Somethinghasupsetmystomachfortwoweeks.(胃不舒服有两星期了。)·Hehas(persistent)constipation.(或irregularity)(他经常便秘。)

  或Hehasbeenunusuallyconstipated.(便秘很反常。)

  或Heishavingproblemwithirregularity.(或constipation)

  或Hehasnobowelmovementforthepastfewdays.

  ·Hehasboutsofdiarrhea.=Heishavingtroublewithdiarrhea.(他拉了一阵肚子。)·Hecanseetraceofbloodandpusormucusinhisstool或bowelmovement)(大便时可看到血丝和粘膜。)

  补充:Hegotpissedonhead他很生气。(想想别人在你头上撒尿是啥感觉?哈哈)Peeorpoo?拉屎还是尿尿?这个也是个习惯用语啊:)

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 yyfangchan@163.com (举报时请带上具体的网址) 举报,一经查实,本站将立刻删除