几米关于爱情的话
、他们彼此深信,是瞬间迸发的热情让他们相遇。
这样的确定是美丽的,但变幻无常更为美丽。
They'er both convinced that a sudden passion joined them.
Such certainty is beautiful,but uncertainty is more beautiful still.
——摘译自辛波丝卡(Wislawa Szymborska)"Love at First Sight"第一段
2、人生总有许多巧合,两条平行线也可能会有交汇的一天。
人生总有许多意外,握在手里面的风筝也会突然断了线。
在这个熟悉又陌生的城市中,无助地寻找一个陌生又熟悉的身影。
——摘自向左走,向右走(Turn lift Turn right)
3 、看见的,看不见了。夏风轻轻吹过,在瞬间消失无踪,记住的,以往了。只留下一地微微晃动的迷离树影......
看不见的,是不是就等于不存在?也许只是被浓云遮住,也许刚巧风沙飞入眼帘,我看不见你,却依然感到温暖。
记住的,是不是永远不会消失?我守护如泡沫般脆弱的梦境,快乐才刚开始,悲伤却早已潜伏而来。
看不见的,看见了。夏风轻轻吹过,草丛树叶翻舞飞扬 。以往的,记住了。乌云渐渐散去,一道柔和的月光洒落在窗前。 ——摘自《月亮忘记了》
4、记住的,是不是永远不会消失?
我守护如泡沫般脆弱的梦境,
快乐才刚开始,悲伤却早已潜伏而来。
——摘自《月亮忘记了》
5、我们何其幸运,无法确知,自己生活在什么样的世界。
We'er extremely fortunate not to know precisely the kind of world we live in.
——摘自W.Szymborska辛波丝卡 We'er extremely fortunate我们何其幸运
6、如今我已不再置身事外,一切色彩皆已入声音与气味。且如曲调般绝美地鸣响。我何需书本呢?风翻彩叶,我知晓他们的话语,并时而柔声复诵 。而那将眼睛如花般摘下的死亡,将无法企及我的双眸......
I no longer have to do without now,all colors are translated into soumds and smells.and they ring infinitely sweet like tones.Why should I need a book?The wind leafs through the trees;and I know what passes there for words,and sometimes repeat them softly.And Death,who plucks eyes like flowers,doesn't find my eyes......
7、人不是鱼,怎会了解鱼的忧愁。
鱼不是鸟,怎会了解鸟的快乐。
鸟不是人,怎会了解人的荒唐。
人不是鸟,怎会了解鸟的自由。
鸟不是鱼,怎会了解鱼的深沉。
鱼不是人,怎会了解人的幼稚 。
你不是我,怎会了解我 。
——摘自《在心中每天开出一朵花》
7、总在快乐的时候,感到微微的惶恐。
在开怀大笑时,流下感动的泪水 。
我无法相信单纯的幸福 。
对人生的欺负悲喜,既坦然又不安。
——摘自《在心中每天开出一朵花》
8、总在快乐的时候,感到微微的惶恐。
在开怀大笑时,流下感动的泪水 。
我无法相信单纯的幸福 。
对人生的欺负悲喜,既坦然又不安。
——摘自《在心中每天开出一朵花》
9、摘星星
摘不到的星星,总是最闪亮的。
溜掉的小鱼,总是最美丽的。
错过的电影,总是最好看的。
失去的情人,总是最懂我的。
我始终不明白,这究竟是什么道理。
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 yyfangchan@163.com (举报时请带上具体的网址) 举报,一经查实,本站将立刻删除