莎士比亚最浪漫的情诗英文【十二篇】

英语是西日耳曼语。它最早由中世纪的英国使用,由于其广阔的殖民地,它已成为世界上使用最广泛的语言。 以下是为大家整理的关于莎士比亚最浪漫的情诗英文的文章12篇 ,欢迎品鉴!

莎士比亚最浪漫的情诗英文

  Whydidstthoupromisesuchabeauteousday,

  Andmakemetravelforthwithoutmycloak,

  Toletbasecloudso'ertakemeinmyway,

  Hidingthybraveryintheirrottensmoke?

  'Tisnotenoughthatthroughthecloudthoubreak,

  Todrytherainonmystorm-beatenface,

  Fornomanwellofsuchasalvecanspeak

  Thathealsthewoundandcuresnotthedisgrace:

  Norcanthyshamegivephysictomygrief;

  Thoughthourepent,yetIhavestilltheloss:

  Theoffender'ssorrowlendsbutweakrelief

  Tohimthatbearsthestrongoffence'scross.

  Ah!butthosetearsarepearlwhichthylovesheds,

  Andtheyarerichandransomallilldeeds.

  为什么预告那么璀璨的日子,

  哄我不携带大衣便出来游行,

  让鄙贱的乌云中途把我侵袭,

  用臭腐的烟雾遮蔽你的光明?

  你以为现在冲破乌云来晒干

  我脸上淋漓的雨点便已满足?

  须知无人会赞美这样的药丹:

  只能医治创伤,但洗不了耻辱。

  你的愧赧也无补于我的心疼;

  你虽已忏悔,我依然不免损失:

  对于背着耻辱的十字架的人,

  冒犯者引咎只是微弱的慰藉。

  唉,但你的爱所流的泪是明珠,

  它们的富丽够赎你的罪有余。

莎士比亚最浪漫的情诗英文

  So is it not with me as with that muse,
  Stirred by a painted beauty to his verse,
  Who heaven it self for ornament doth use,
  And every fair with his fair doth rehearse,
  Making a couplement of proud compare
  With sun and moon, with earth and sea's rich gems:
  With April's first-born flowers and all things rare,
  That heaven's air in this huge rondure hems.
  O let me true in love but truly write,
  And then believe me, my love is as fair,
  As any mother's child, though not so bright
  As those gold candles fixed in heaven's air:
  Let them say more that like of hearsay well,
  I will not praise that purpose not to sell.二一我的诗神①并不像那一位诗神
  只知运用脂粉涂抹他的诗句,
  连苍穹也要搬下来作妆饰品,
  罗列每个佳丽去赞他的佳丽,
  用种种浮夸的比喻作成对偶,
  把他比太阳、月亮、海陆的瑰宝,
  四月的鲜花,和这浩荡的宇宙
  蕴藏在它的怀里的一切奇妙。
  哦,让我既真心爱,就真心歌唱,
  而且,相信我,我的爱可以媲美
  任何母亲的儿子,虽然论明亮
  比不上挂在天空的金色烛台。
  谁喜欢空话,让他尽说个不穷;
  我志不在出售,自用不着祷颂。
  梁宗岱 译 -莎士比亚-十四行诗集22
  My glass shall not persuade me I am old,
  So long as youth and thou are of one date,
  But when in thee time's furrows I behold,
  Then look I death my days should expiate.
  For all that beauty that doth cover thee,
  Is but the seemly raiment of my heart,
  Which in thy breast doth live, as thine in me,
  How can I then be elder than thou art?
  O therefore love be of thyself so wary,
  As I not for my self, but for thee will,
  Bearing thy heart which I will keep so chary
  As tender nurse her babe from faring ill.
  Presume not on thy heart when mine is slain,
  Thou gav'st me thine not to give back again.二二这镜子决不能使我相信我老,
  只要大好韶华和你还是同年;
  但当你脸上出现时光的深槽,
  我就盼死神来了结我的天年。
  因为那一切妆点着你的美丽
  都不过是我内心的表面光彩;
  我的心在你胸中跳动,正如你
  在我的:那么,我怎会比你先衰?
  哦,我的爱呵,请千万自己珍重,
  像我珍重自己,乃为你,非为我。
  怀抱着你的心,我将那么郑重,
  像慈母防护着婴儿遭受病魔。
  别侥幸独存,如果我的心先碎;
  你把心交我,并非为把它收回。
  梁宗岱 译 -莎士比亚-十四行诗集
  23
  As an unperfect actor on the stage,
  Who with his fear is put beside his part,
  Or some fierce thing replete with too much rage,
  Whose strength's abundance weakens his own heart;
  So I for fear of trust, forget to say,
  The perfect ceremony of love's rite,
  And in mine own love's strength seem to decay,
  O'ercharged with burthen of mine own love's might:
  O let my looks be then the eloquence,
  And dumb presagers of my speaking breast,
  Who plead for love, and look for recompense,
  More than that tongue that more hath more expressed.
  O learn to read what silent love hath writ,
  To hear with eyes belongs to love's fine wit.
  二三
  仿佛舞台上初次演出的戏子
  慌乱中竟忘记了自己的角色,
  又像被触犯的野兽满腔怒气,
  它那过猛的力量反使它胆怯;
  同样,缺乏着冷静,我不觉忘掉
  举行爱情的仪节的彬彬盛典,
  被我爱情的过度重量所压倒,
  在我自己的热爱中一息奄奄。
  哦,请让我的诗篇做我的辩士,
  替我把缠绵的衷曲默默诉说,
  它为爱情申诉,并希求着赏赐,
  多于那对你絮絮不休的狡舌:
  请学会去读缄默的爱的情书,
  用眼睛来听原属于爱的妙术。
  梁宗岱 译 -莎士比亚-十四行诗集
  24
  Mine eye hath played the painter and hath stelled,
  Thy beauty's form in table of my heart,
  My body is the frame wherein 'tis held,
  And perspective it is best painter's art.
  For through the painter must you see his skill,
  To find where your true image pictured lies,
  Which in my bosom's shop is hanging still,
  That hath his windows glazed with thine eyes:
  Now see what good turns eyes for eyes have done,
  Mine eyes have drawn thy shape, and thine for me
  Are windows to my breast, where-through the sun
  Delights to peep, to gaze therein on thee;
  Yet eyes this cunning want to grace their art,
  They draw but what they see, know not the heart.
  二四
  我眼睛扮作画家,把你的肖像
  描画在我的心版上,我的肉体
  就是那嵌着你的姣颜的镜框,
  而画家的无上的法宝是透视。
  你要透过画家的巧妙去发见
  那珍藏你的奕奕真容的地方;
  它长挂在我胸内的画室中间,
  你的眼睛却是画室的玻璃窗。
  试看眼睛多么会帮眼睛的忙:
  我的眼睛画你的像,你的却是
  开向我胸中的窗,从那里太阳
  喜欢去偷看那藏在里面的你。
  可是眼睛的艺术终欠这高明:
  它只能画外表,却不认识内心。
  25
  Let those who are in favour with their stars,
  Of public honour and proud titles boast,
  Whilst I whom fortune of such triumph bars
  Unlooked for joy in that I honour most;
  Great princes' favourites their fair leaves spread,
  But as the marigold at the sun's eye,
  And in themselves their pride lies buried,
  For at a frown they in their glory die.
  The painful warrior famoused for fight,
  After a thousand victories once foiled,
  Is from the book of honour razed quite,
  And all the rest forgot for which he toiled:
  Then happy I that love and am beloved
  Where I may not remove nor be removed.
  二五
  让那些人(他们既有吉星高照)
  到处夸说他们的显位和高官,
  至于我,命运拒绝我这种荣耀,
  只暗中独自赏玩我心里所欢。
  王公的宠臣舒展他们的金叶
  不过像太阳眷顾下的金盏花,
  他们的骄傲在自己身上消灭,
  一蹙额便足雕谢他们的荣华。
  转战沙场的名将不管多功高,
  百战百胜后只要有一次失手,
  便从功名册上被人一笔勾消,
  毕生的勋劳只落得无声无臭:
  那么,爱人又被爱,我多么幸福!
  我既不会迁徙,又不怕被驱逐。
  26
  Lord of my love, to whom in vassalage
  Thy merit hath my duty strongly knit;
  To thee I send this written embassage
  To witness duty, not to show my wit.
  Duty so great, which wit so poor as mine
  May make seem bare, in wanting words to show it;
  But that I hope some good conceit of thine
  In thy soul's thought (all naked) will bestow it:
  Till whatsoever star that guides my moving,
  Points on me graciously with fair aspect,
  And puts apparel on my tattered loving,
  To show me worthy of thy sweet respect,
  Then may I dare to boast how I do love thee,
  Till then, not show my head where thou mayst prove me.
  二六
  我爱情的至尊,你的美德已经
  使我这藩属加强对你的拥戴,
  我现在寄给你这诗当作使臣,
  去向你述职,并非要向你炫才。
  职责那么重,我又才拙少俊语,
  难免要显得赤裸裸和她相见,
  但望你的妙思,不嫌它太粗鄙,
  在你灵魂里把它的赤裸裸遮掩;
  因而不管什么星照引我前程,
  都对我露出一副和悦的笑容,
  把华服加给我这寒伧的爱情,
  使我配得上你那缱绻的恩宠。
  那时我才敢对你夸耀我的爱,
  否则怕你考验我,总要躲起来。
  27
  Weary with toil, I haste me to my bed,
  The dear respose for limbs with travel tired,
  But then begins a journey in my head
  To work my mind, when body's work's expired.
  For then my thoughts (from far where I abide)
  Intend a zealous pilgrimage to thee,
  And keep my drooping eyelids open wide,
  Looking on darkness which the blind do see.
  Save that my soul's imaginary sight
  Presents thy shadow to my sightless view,
  Which like a jewel (hung in ghastly night)
  Makes black night beauteous, and her old face new.
  Lo thus by day my limbs, by night my mind,
  For thee, and for my self, no quiet find.
  二七
  精疲力竭,我赶快到床上躺下,
  去歇息我那整天劳顿的四肢;
  但马上我的头脑又整装出发,
  以劳我的心,当我身已得休息。
  因为我的思想,不辞离乡背井,
  虔诚地趱程要到你那里进香,
  睁大我这双沉沉欲睡的眼睛,
  向着瞎子看得见的黑暗凝望;
  不过我的灵魂,凭着它的幻眼,
  把你的倩影献给我失明的双眸,
  像颗明珠在阴森的夜里高悬,
  变老丑的黑夜为明丽的白昼。
  这样,日里我的腿,夜里我的心,
  为你、为我自己,都得不着安宁。
  28
  How can I then return in happy plight
  That am debarred the benefit of rest?
  When day's oppression is not eased by night,
  But day by night and night by day oppressed.
  And each (though enemies to either's reign)
  Do in consent shake hands to torture me,
  The one by toil, the other to complain
  How far I toil, still farther off from thee.
  I tell the day to please him thou art bright,
  And dost him grace when clouds do blot the heaven:
  So flatter I the swart-complexioned night,
  When sparkling stars twire not thou gild'st the even.
  But day doth daily draw my sorrows longer,
  And night doth nightly make grief's length seem stronger
  二八
  那么,我怎么能够喜洋洋归来,
  既然得不着片刻身心的安息?
  当白天的压逼入夜并不稍衰,
  只是夜继日、日又继夜地压逼?
  日和夜平时虽事事各不相下,
  却互相携手来把我轮流挫折,
  一个用跋涉,一个却呶呶怒骂,
  说我离开你更远,虽整天跋涉。
  为讨好白天,我告它你是光明,
  在阴云密布时你将把它映照。
  我又这样说去讨黑夜的欢心:
  当星星不眨眼,你将为它闪耀。
  但天天白天尽拖长我的苦痛,
  夜夜黑夜又使我的忧思转凶。
  29
  When in disgrace with Fortune and men's eyes,
  I all alone beweep my outcast state,
  And trouble deaf heaven with my bootless cries,
  And look upon my self and curse my fate,
  Wishing me like to one more rich in hope,
  Featured like him, like him with friends possessed,
  Desiring this man's art, and that man's scope,
  With what I most enjoy contented least,
  Yet in these thoughts my self almost despising,
  Haply I think on thee, and then my state,
  (Like to the lark at break of day arising
  From sullen earth) sings hymns at heaven's gate,
  For thy sweet love remembered such wealth brings,
  That then I scorn to change my state with kings.
  二九
  当我受尽命运和人们的白眼,
  暗暗地哀悼自己的身世飘零,
  徒用呼吁去干扰聋瞆的昊天,
  顾盼着身影,诅咒自己的生辰,
  愿我和另一个一样富于希望,
  面貌相似,又和他一样广交游,
  希求这人的渊博,那人的内行,
  最赏心的乐事觉得最不对头;
  可是,当我正要这样看轻自己,
  忽然想起了你,于是我的精神,
  便像云雀破晓从阴霾的大地
  振翮上升,高唱着圣歌在天门:
  一想起你的爱使我那么富有,
  和帝王换位我也不屑于屈就。
  30
  When to the sessions of sweet silent thought,
  I summon up remembrance of things past,
  I sigh the lack of many a thing I sought,
  And with old woes new wail my dear time's waste:
  Then can I drown an eye (unused to flow)
  For precious friends hid in death's dateless night,
  And weep afresh love's long since cancelled woe,
  And moan th' expense of many a vanished sight.
  Then can I grieve at grievances foregone,
  And heavily from woe to woe tell o'er
  The sad account of fore-bemoaned moan,
  Which I new pay as if not paid before.
  But if the while I think on thee (dear friend)
  All losses are restored, and sorrows end.
  三○
  当我传唤对已往事物的记忆
  出庭于那馨香的默想的公堂,
  我不禁为命中许多缺陷叹息,
  带着旧恨,重新哭蹉跎的时光;
  于是我可以淹没那枯涸的眼,
  为了那些长埋在夜台的亲朋,
  哀悼着许多音容俱渺的美艳,
  痛哭那情爱久已勾消的哀痛:
  于是我为过去的惆怅而惆怅,
  并且一一细算,从痛苦到痛苦,
  那许多呜咽过的呜咽的旧账,
  仿佛还未付过,现在又来偿付。
  但是只要那刻我想起你,挚友,
  损失全收回,悲哀也化为乌有。

莎士比亚最浪漫的情诗英文

  sighnomore,ladies哪一个男子不负心?

  –shakespeare

  ——莎士比亚(朱生豪译)

  sighnomoreladies,sighnomore,

  menweredeceiversever,

  onefootinseaandoneonshore,

  toonethingconstantnever.

  不要叹气,姑娘,不要叹气,

  男人们都是些骗子,

  一脚在岸上,一脚在海里,

  他天性是朝三暮四。

  thensighnotso,butletthemgo,

  andbeyoublitheandbonny,

  convertingallyoursoundsofwoe

  intoheynonny,nonny,nonny.

  不要叹息,让他们去,

  你何必愁眉不展?

  收起你的哀丝怨绪,

  唱一曲清歌婉转。

  singnomoreditties,singnomore

  ofdumpssodullandheavy,

  thefraudofmenwaseverso,

  sincesummerfirstwasleafy.

  莫再悲吟,姑娘,莫再悲吟,

  停住你沉重的哀音;

  哪一个夏天不绿叶成荫?

  哪一个男子不负心?

  thensighnotso,butletthemgo,

  andbeyoublitheandbonny,

  convertingallyoursoundsofwoe

  intoheynonny,nonny,nonny

  不要叹息,让他们去,

  你何必愁眉不展?

  收起你的哀丝怨绪,

  唱一曲清歌婉转。

  (williamshakespeare:muchadoaboutnothing,actii,sceneiii)

  出自莎士比亚<<无事生非|无中生有>>第三幕

莎士比亚最浪漫的情诗英文

  你的心里有那些心,越亲近。
  (他们的消失我只死了)
  原来爱,和爱的一切可爱部分,
  和埋掉的友谊都在你怀里藏住。
  多少为哀思而流的圣洁泪珠。
  那份虔诚的爱从我的眼睛里偷走了。
  去祭祀死者!我现在才意识到。
  他们只离开我住在你的心里。
  你是收藏已经恩情的芳冢
  满是死去的恋人纪念卡,
  他们为你贡献了我的礼物
  你一个人享受很多人应得的爱。
  在你身上我瞥见他们的钱影
  你,他们的和平,都有我的心。
  Thybosomis,endearèdwithallhearts。
  Whichi,bylacking,havesupposèdead
  Andthereignslove,and,alllloveslovingparts
  Andallthosefriendswhich。Ithoughtburièd。
  Howmany,aholy,and,bsequious,tear。
  Hath dear religious love stol'n from mine eye。
  As interest of the dead, which now appear。
  But things removed that hidden in thee lie.
  Thou art the grave where buried love doth live,
  Hungwith,thetrophies,of,my,lovers,
  Who all their parts of me to thee did give;
  That due of many now is thine alone.
  ?6。
  9?6?9Their images I loved I view in thee,
  ?6?9?6?9And thou, all they, hast all the all of me. 爱是温柔的吗?
  它太粗暴、太专横、太野蛮了;
  它像荆棘一样刺人。
  Love is gentle?
  It is too rude, too arbitrary, too barbaric;
  It is like thorns thorns like people.
  最甜的蜜糖可以使味觉麻木;
  不太热烈的爱情才会维持久远;
  太快和太慢,结果都不会圆满。The sweet taste of honey can numbness;
  Love is not only to maintain warm long;
  Too fast and too slow, and the results are not satisfactory.
  悲哀是爱情的证据。
  但是,
  深深的悲哀是判断力不足的证据 Sad love evidence.
  However,
  Judgement is deeply grieved insufficient evidence

莎士比亚最浪漫的情诗英文

你的胸怀有了那些心而越可亲
(它们的消逝我只道已经死去);
原来爱,和爱的一切可爱部分,
和埋掉的友谊都在你怀里藏住。
多少为哀思而流的圣洁泪珠
那虔诚的爱曾从我眼睛偷取
去祭奠死者!我现在才恍然大悟
他们只离开我去住在你的心里。
你是座收藏已往恩情的芳冢,
满挂着死去的情人的纪念牌,
他们把我的馈赠尽向你呈贡,
你独自享受许多人应得的爱。
在你身上我瞥见他们的倩影,
而你,他们的总和,尽有我的心。
Thy bosom is endearèd with all hearts
Which I, by lacking, have supposèd dead;
And there reigns love, and all love’s loving parts,
And all those friends which I thought burièd.
How many a holy and obsequious tear
Hath dear religious love stol'n from mine eye
As interest of the dead, which now appear
But things removed that hidden in thee lie.
Thou art the grave where buried love doth live,
Hung with the trophies of my lovers gone,
Who all their parts of me to thee did give;
That due of many now is thine alone.

莎士比亚最浪漫的情诗英文

  Whereveryougo,whateveryoudo,Iwillberightherewaitingforyou.

  无论你身在何处,无论你为何忙碌,我都会在此守候。

  Passionateloveisaquenchlessthirst.

  热烈的爱情是不可抑制的渴望。

  Themostpreciouspossessionthatevercomestoamaninthisworldisawoman'sheart.

  在这个世界上,男人最珍贵的财产就是一个女人的心。

  Onewordfreesusofalltheweightandpaininlife.Thatwordislove.

  有一个词可以让我们摆脱生活中所有的负担和痛苦,那就是“爱情”.

  Everydaywithoutyouislikeabookwithoutpages.

  没有你的日子就像一本没有书页的书。

  Loveishardtogetinto,buthardertogetoutof.

  爱很难投入,但一旦投入,便更难走出。

  Loveisalightthatneverdims.

  爱是一盏永不昏暗的明灯。

  Mayyourlovesoaronthewingsofadoveinflight.

  愿你的爱乘着飞翔的白鸽,展翅高飞。

  Shewhohasneverloved,hasneverlived.

  人活着总要爱一回。

  Lifeistheflowerforwhichloveisthehoney.

  生命如花,爱情是蜜。

  Nowordsarenecessarybetweentwolovinghearts.

  两颗相爱的心之间不需要言语。

  Preciousthingsareveryfewinthisworld.Thatisthereasonthereisjustoneyou.

  在这世上珍贵的东西总是罕有,所以这世上只有一个你。

  Youmakemyheartsmile.

  我的心因你而笑。

  Theroadtoalover'shouseisneverlong.

  通往爱人家里的路总不会漫长。

  Whydothegoodgirls,alwayswantthebadboys?

  为何好女孩总喜欢坏男孩?

  Beingwithyouislikewalkingonaveryclearmorning.

  和你在一起就像在一个清爽的早晨漫步。

  Itisnevertoolatetofallinlove.

  爱永远不会嫌晚。

  Totheworldyoumaybejustoneperson.Tothepersonyoumaybetheworld.

  对于世界,你可能只是一个人,但对于某个人,你却是整个世界。

  Wherethereislove,therearealwayswishes.

  哪里有爱,哪里就有希望。

  Youdon'tloveawomanbecausesheisbeautiful,butsheisbeautifulbecauseyouloveher.

  你不会因为美丽去爱一个女人,但她却会因为你的爱而变得美丽。

  Loveissomethingeternal;theaspectmaychange,butnottheessence.

  爱是永恒的,外表可能改变,但本质永远不变。

  Loveisnotamatterofcountingthedays.It'smakingthedayscount.

  爱情不是数着日子过去,它让每个日子都变得有意义。

  Withthewonderofyourlove,thesunabovealwaysshines.

  拥有你美丽的爱情,太阳就永远明媚。

  Loveisafabricthatnaturewoveandfantasyembroidered.

  爱情是一方织巾,用自然编织,用幻想点缀。

  Firstloveisunforgettableallone'slife.

  初恋是永生难忘的。

  Intheverysmallestcotthereisroomenoughforalovingpair.

  哪怕是最小的茅舍,对一对恋人来说都有足够的空间。

  Lovewithoutendhathnoend.

  情绵绵,爱无边。

  Love'stongueisintheeyes.

  爱情的话语全在双眼之中。

  Atthetouchofloveeveryonebecomesapoet.

  每一个沐浴在爱河中的人都是诗人。

  Lookintomyeyes-youwillseewhatyoumeantome.

  看看我的眼睛,你会发现你对我而言意味着什么。

  Inlovefollyisalwayssweet.

  恋爱中,干傻事总是让人感到十分美妙。

莎士比亚最浪漫的情诗英文

  Sonnet 18Shall I compare thee to a summer’s day?Thou art more lovely and more temperate:Rough winds do shake the darling buds of May,And summer’s lease hath all too short a date:Sometime too hot the eye of heaven shinesAnd often is his gold complexion dimmed;And every fair from fair sometimes declines,By chance or nature’s changing course untrimmed;But thy eternal summer shall not fade,Nor lose possession of that fair thou own;Nor shall death brag thou wander in his shade,When in eternal lines to time thou grow:So long as men can breathe, or eyes can see,So long lives this, and this gives life to thee.By William Shakespeare第18首 十四行诗能不能让我来把你比作夏日?你可是更加可爱,更加温婉;狂风会吹落五月里盛开的花朵,夏季的日子又未免太短暂;有时候苍天的巨眼照得太灼热,他那金彩的脸色也会被被遮暗;每一样美呀,总会(离开美丽)凋落,被时机或者自然的代谢所摧残;但是你永久的夏天决不会凋枯,你永远不会失去你美的形象;死神夸不着你在他影子里的踟蹰,你将在不朽的诗中与时间同长;只要人类在呼吸,眼睛看得见,我这诗就活着,使你的生命绵延。

莎士比亚最浪漫的情诗英文

  SighNoMore,Ladies哪一个男子不负心?

  –Shakespeare

  ——莎士比亚(朱生豪译)

  Sighnomoreladies,sighnomore,

  Menweredeceiversever,

  Onefootinseaandoneonshore,

  Toonethingconstantnever.

  Thensighnotso,butletthemgo,

  Andbeyoublitheandbonny,

  Convertingallyoursoundsofwoe

  Intoheynonny,nonny,nonny.

  不要叹气,姑娘,不要叹气,

  男人们都是些骗子,

  一脚在岸上,一脚在海里,

  他天性是朝三暮四。

  不要叹息,让他们去,

  你何必愁眉不展?

  收起你的哀丝怨绪,

  唱一曲清歌婉转。

  Singnomoreditties,singnomore

  Ofdumpssodullandheavy,

  Thefraudofmenwaseverso,

  Sincesummerfirstwasleafy.

  Thensighnotso,butletthemgo,

  Andbeyoublitheandbonny,

  Convertingallyoursoundsofwoe

  Intoheynonny,nonny,nonny

  莫再悲吟,姑娘,莫再悲吟,

  停住你沉重的哀音;

  哪一个夏天不绿叶成荫?

  哪一个男子不负心?

  不要叹息,让他们去,

  你何必愁眉不展?

  收起你的哀丝怨绪,

  唱一曲清歌婉转。

  (WilliamShakespeare:MuchAdoAboutNothing,ActII,SceneIII)

  出自莎士比亚<<无事生非|无中生有>>第三幕

莎士比亚最浪漫的情诗英文

Sonnet 18Shall I compare thee to a summer’s day?Thou art more lovely and more temperate:Rough winds do shake the darling buds of May,And summer’s lease hath all too short a date:Sometime too hot the eye of heaven shinesAnd often is his gold complexion dimmed;And every fair from fair sometimes declines,By chance or nature’s changing course untrimmed;But thy eternal summer shall not fade,Nor lose possession of that fair thou own;Nor shall death brag thou wander in his shade,When in eternal lines to time thou grow:So long as men can breathe, or eyes can see,So long lives this, and this gives life to thee.By William Shakespeare第18首 十四行诗能不能让我来把你比作夏日?你可是更加可爱,更加温婉;狂风会吹落五月里盛开的花朵,夏季的日子又未免太短暂;有时候苍天的巨眼照得太灼热,他那金彩的脸色也会被被遮暗;每一样美呀,总会(离开美丽)凋落,被时机或者自然的代谢所摧残;但是你永久的夏天决不会凋枯,你永远不会失去你美的形象;死神夸不着你在他影子里的踟蹰,你将在不朽的诗中与时间同长;只要人类在呼吸,眼睛看得见,我这诗就活着,使你的生命绵延。

莎士比亚最浪漫的情诗英文

  FullmanyagloriousmorninghaveIseen

  Flatterthemountain-topswithsovereigneye,

  Kissingwithgoldenfacethemeadowsgreen,

  Gildingpalestreamswithheavenlyalchemy;

  Anonpermitthebasestcloudstoride

  Withuglyrackonhiscelestialface,

  Andfromtheforlornworldhisvisagehide,

  Stealingunseentowestwiththisdisgrace:

  Evensomysunoneearlymorndidshine

  Withalltriumphantsplendoronmybrow;

  Butout,alack!hewasbutonehourmine;

  Theregioncloudhathmask'dhimfrommenow.

  Yethimforthismylovenowhitdisdaineth;

  Sunsoftheworldmaystainwhenheaven'ssunstaineth.

  多少次我曾看见灿烂的朝阳

  用他那至尊的眼媚悦着山顶,

  金色的脸庞吻着青碧的草场,

  把黯淡的溪水镀成一片黄金:

  然后蓦地任那最卑贱的云彩

  带着黑影驰过他神圣的霁颜,

  把他从这凄凉的世界藏起来,

  偷移向西方去掩埋他的污点;

  同样,我的太阳曾在一个清朝

  带着辉煌的光华临照我前额;

  但是唉!他只一刻是我的荣耀,

  下界的乌云已把他和我遮隔。

  我的爱却并不因此把他鄙贱,

  天上的太阳有瑕疵,何况人间!

  Ifthousurvivemywell-contentedday,

  WhenthatchurlDeathmyboneswithdustshallcover,

  Andshaltbyfortuneoncemorere-survey

  Thesepoorrudelinesofthydeceasedlover,

  Comparethemwiththebetteringofthetime,

  Andthoughtheybeoutstripp'dbyeverypen,

  Reservethemformylove,notfortheirrhyme,

  Exceededbytheheightofhappiermen.

  O,thenvouchsafemebutthislovingthought:

  'Hadmyfriend'sMusegrownwiththisgrowingage,

  Adearerbirththanthishislovehadbrought,

  Tomarchinranksofbetterequipage:

  Butsincehediedandpoetsbetterprove,

  TheirsfortheirstyleI'llread,hisforhislove.'

  倘你活过我踌躇满志的大限,

  当鄙夫"死神"用黄土把我掩埋,

  偶然重翻这拙劣可怜的诗卷,

  你情人生前写来献给你的爱,

  把它和当代俊逸的新诗相比,

  发觉它的词笔处处都不如人,

  请保留它专为我的爱,而不是

  为那被幸运的天才凌驾的韵。

  哦,那时候就请赐给我这爱思:

  "要是我朋友的诗神与时同长,

  他的爱就会带来更美的产儿,

  可和这世纪任何杰作同俯仰:

  但他既死去,诗人们又都迈进,

  我读他们的文采,却读他的心。

莎士比亚最浪漫的情诗英文

Valentine's Day: 情人节

Love poems: 爱情诗

Poem: 一首诗

Poetry: 诗歌

Poet: 诗人

Poetic: 有诗意的

#1. Sonnet 116by William Shakespeare (1564 -1616)

莎士比亚《十四行诗之116》

*这首可能是英语世界最经典、最广为人知的爱情诗了*

莎士比亚最浪漫的情诗英文

  WhenIdocounttheclockthattellsthetime,

  Andseethebravedaysunkinhideousnight;

  WhenIbeholdthevioletpastprime,

  Andsablecurlsallsilver'do'erwithwhite;

  WhenloftytreesIseebarrenofleaves

  Whicherstfromheatdidcanopytheherd,

  Andsummer'sgreenallgirdedupinsheaves

  Borneonthebierwithwhiteandbristlybeard,

  ThenofthybeautydoIquestionmake,

  Thatthouamongthewastesoftimemustgo,

  Sincesweetsandbeautiesdothemselvesforsake

  Anddieasfastastheyseeothersgrow;

  Andnothing'gainstTime'sscythecanmakedefence

  Savebreed,tobravehimwhenhetakestheehence.

  当我数着壁上报时的自鸣钟,

  见明媚的白昼坠入狰狞的夜,

  当我凝望着紫罗兰老了春容,

  青丝的卷发遍洒着皑皑白雪;

  当我看见参天的树枝叶尽脱,

  它不久前曾荫蔽喘息的牛羊;

  夏天的青翠一束一束地就缚,

  带着坚挺的白须被舁上殓床;

  于是我不禁为你的朱颜焦虑:

  终有天你要加入时光的废堆,

  既然美和芳菲都把自己抛弃,

  眼看着别人生长自己却枯萎;

  没什么抵挡得住时光的毒手,

  除了生育,当他来要把你拘走。


版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 yyfangchan@163.com (举报时请带上具体的网址) 举报,一经查实,本站将立刻删除