《辽史萧韩家奴传》的原文及翻译

第1篇:《辽史萧韩家奴传》的原文及翻译

《辽史萧韩家奴传》原文:

萧韩家奴,字休坚,涅剌部人,中书令安抟之孙。少好学,弱冠入南山读书,博览经史。统和十四年始仕。家有一牛,不任驱策,其奴得善价鬻之。韩家奴曰:“利己误人,非吾所欲。”乃归直取牛。

二*年,典南京栗园。重熙初,同知三司使事。四年,帝与语,才之,命为诗友。尝从容问曰:“卿居外有异闻乎?”韩家奴对曰:“臣惟知炒栗:小者熟,则大者必生;大者熟,则小者必焦。使大小均熟,始为尽美。不知其他。”盖尝掌栗园,故托栗以讽谏。帝大笑。

时诏天下言治道之要,制问:“徭役不加于旧,征伐亦不常有,年谷既登,帑廪既实,而民重困,岂为吏者慢、为民者惰欤?今之徭役何者最重?何者尤苦?何所蠲省则为便益?补役之法何可以复?盗贼之害何可以止?”韩家奴对曰:“臣伏见比年以来,高丽未宾,阻卜犹强,战守之备,诚不容已。乃者,选富民防边,自备粮糗。道路修阻,动淹岁月;比至屯所,费已过半;只牛单毂,鲜有还者。其无丁之家,倍直佣僦,人惮其劳,半途亡窜,故戍卒之食多不能给。求假于人,则十倍其息,至有鬻子割田不能偿者。或逋役不归,在*物故,则复补以少壮。其鸭渌*之东,戍役大率如此。臣闻唐太宗问群臣治盗之方,皆曰:‘严刑峻法。’太宗笑曰:‘寇盗所以滋者由赋敛无度民不聊生今朕内省嗜欲外罢游幸使海内安静则寇盗自止’由此观之,寇盗多寡,皆由衣食丰俭,徭役重轻耳。愿陛下裁之。”

擢翰林都林牙,诏谕之曰:“授卿以翰林之职。朕之起居,悉以实录。”自是日见亲信,每入侍,赐坐。遇胜日,帝与饮酒赋诗,以相酬酢,君臣相得无比。韩家奴知无不言,虽谐谑不忘规讽。

韩家奴每见帝猎,未尝不谏。会有司奏猎秋山,熊虎伤死数十人,韩家奴书于册。帝见,命去之。韩家奴既出,复书。他日,帝见之曰:“史笔当如是。”帝问韩家奴:“我国家创业以来,孰为贤主?”韩家奴以穆宗对。帝怪之曰:“穆宗嗜酒,喜怒不常,视人犹草芥,卿何谓贤?”韩家奴对曰:“穆宗虽暴虐,省徭轻赋,人乐其生。终穆之世,无罪被戮,未有过今日秋山伤死者。臣故以穆宗为贤。”帝默然。

译文:

萧韩家奴,字休坚,涅剌部人,中书令萧安抟之孙。少年时好学,成年后到南山读书,博览经史。统和十四年(996)开始出任官职。家中有一头牛,不听使唤,其奴仆得到好价钱将它卖了。韩家奴说:“自己得利,让别人受害,我不能这么做。”便退了钱取回了牛。

二*年(1010),(韩家奴)主管南京栗园。重熙初年,任同知三司使事。四年(1035),皇上跟他交谈,觉得他有才,让他做个诗友。(皇上)曾经随口问他:“你在京外做官有特别的见闻吗?”韩家奴说:“臣仅仅只知炒栗子:小的熟了,那么大的一定是生的;大的熟了,那么小的一定焦了。要让大栗小栗都熟,这才是尽善尽美。别的事我就不知道了。”因为(他)曾掌管栗园,所以借炒栗之事讽谏。皇上大笑。

当时诏令天下陈说治国之道的关键,诏令问:“徭役不曾比从前增加,征伐之事也不常有,谷子丰收了,府库仓廪也充实了,然而百姓受到重重困扰,难道是做官的怠慢疏忽、做百姓的懒惰吗?现在的徭役哪一种最重?哪一种尤其烦苦?将哪一项减省则能得益?用什么办法可以恢复补役之法?用什么办法可以防止盗贼的蠹害?”韩家奴回答说:“臣见近年以来,高丽不曾宾服,阻卜仍然强大,备战防守之举,实在不能停止。前者选派富民防边,自备粮草。道路甚远,又多险阻,动辄积年累月;等到到达屯所,费用已用去过半;一头牛一驾车,只见人去,很少有回来的。没有男丁的家庭,要用两倍的耗费去雇人租车,人们都害怕劳苦,半途逃亡,所以戍卒的*粮多数不能得到供应。向人借贷,那么要附加十倍的利息,以至于有卖儿子、割让田地而不能偿还的人。有的逃役不回,有的在*中死去,那么就用年轻力壮之人补充。在鸭绿*以东,戍役情况大抵如此。我听说唐太宗向群臣请问治盗的关键,都说:‘严刑峻法。’太宗笑着说:‘盗贼之所以滋生,是因为无限制地征收赋税,以致民不聊生。现在我在内节制嗜欲,在外停止巡游,使天下安静,那么盗贼自然就没有了。’由此看来,盗贼之寡多,都是因为衣食之丰俭、徭役之轻重不同所致。愿陛下裁定。”

(韩家奴)提升为翰林都林牙,(皇帝)又下诏晓谕他:“将翰林之职授予你。我的起居状况,都要据实记录。”从此日见亲信,每当入内侍候,都要赐座。遇到节庆之日,皇上同他一起饮酒赋诗,相互敬酒,君臣之互相投合为人所不及。韩家奴知无不言,即使是诙谐戏谑之言,也不忘做规劝讽谏之语。

韩家奴每次见到皇上出猎,没有一次不加以劝谏的。适逢有司上奏,皇上狩猎于秋山,熊、虎致伤致死数十人,韩家奴将此事记于史册上。皇上见到,命他删去。韩家奴出宫之后,又记了下来。后来一日,皇上见到了,说:“史官就该是这样。”皇上问韩家奴:“我们国家创业以来,谁可以算是贤主?”韩家奴回答说是穆宗。皇上奇怪,问:“穆宗贪酒,喜怒无常,将人命视如草芥,你为什么说他贤明呢?”韩家奴回答说:“穆宗尽管暴虐,但能减省徭役,减轻赋税,人人都过得很快乐。总计穆宗一朝,无罪而被杀的,还没有超过现在秋山田猎的死伤之数。所以我就认为穆宗贤明了。”皇上无言以对。

第2篇:《辽史·韩延徽传》原文及翻译

《辽史·韩延徽传》原文及翻译

韩延徽,字藏明,幽州安次人。父梦殷,累官蓟、儒、顺三州刺史。延徽少英,燕帅刘仁恭奇之,召为幽都府文学、平州录事参*,同冯道祗候院,授幽州观察度支使。后守光为帅,延徽来聘,太祖怒其不屈,留之。述律后谏曰:“彼秉节弗挠,贤者也,奈何困辱之?”太祖召与语,合上意,立命参*事。攻党项、室韦,服诸部落,延徽之筹居多。乃请树城郭,分市里,以居*之降者。又为定配偶,教垦艺,以生养之。以故逃亡者少。

居久之,慨然怀其乡里,赋诗见意,遂亡归唐。已而与他将王缄有隙,惧及难,乃省亲幽州,匿故人王德明舍。德明问所适,延徽曰:“吾将复走契丹。”德明不以为然。延徽笑曰:“彼失我如失左右手,其见我必喜。”既至,太祖问故。延徽曰:“忘亲非孝,弃君非忠。臣虽挺身逃,臣心在陛下。臣是以复来。”上大悦,赐名曰匣列。“匣列”,辽言复来也。即命为守政事令、崇文馆大学士,中外事悉令参决。

天赞四年,从征渤海,大?歙乞降。既而复叛,与诸将破其城,以功拜左仆*。又与康默记攻长岭府,拔之。师还,太祖崩,哀动左右。太宗朝,封鲁国公,仍为政事令。使晋还,改南京三司使。世宗朝,迁南府宰相,建政事省,设张理具,称尽力吏。天禄五年六月,河东使请行册礼,帝诏延徽定其制,延徽奏一遵太宗册晋帝礼,从之。应历中,致仕。子德枢镇东平,诏许每岁东归省。九年卒,年七*。上闻震悼,赠尚书令,葬幽州之鲁郭,世为崇文令公。

——(《辽史·韩延徽传》)

译文:

韩延徽,字藏明,幽州安次人。父亲韩梦殷,相继担任蓟、儒、顺三州的刺史。韩延徽从小就很出众,燕京统帅刘仁恭认为他不同凡响,召他为幽都府文学、平州录事参*,

与冯道同在祗候院,被任命为幽州观察度支使。后来刘守光担任统帅,韩延徽奉使契丹,辽太祖恼怒他不屈服,扣留了他。述律后劝阻道:“他奉使我国,不屈不挠,是个贤明的人才,为什么要难为和羞辱他呢?”太祖召他谈话,他的话很符合太祖的心意,立即任命他为参*事。攻打党项、室韦,降服各部落,韩延徽的谋划居多。继而请求建立城郭,划分市井乡里,以安置归降的*。又为他们选定配偶,教他们农耕技术,让他们生息繁衍。因此逃亡的人很少。韩延徽在辽朝居住了很长时间,感慨地怀念起自己的家乡,赋诗以表达这种心情,于是逃回后唐。不久,他与另一个将领王缄有矛盾,怕招来祸患,于是到幽州看望亲友,藏在老友王德明家里。王德明问他要到哪里去,韩延徽说:“我将重回契丹。”王德明不以为然。韩延徽笑道:“他们失去了我,就好像失去了左右手,所以见了我一定很高兴。”回到契丹后,太祖问他为什么跑了。韩延徽说:“忘掉亲人是不孝,抛弃君王是不忠。我虽然引身逃回去,但心中想着陛下。所以我又回来了。”太祖非常高兴,赐名叫匣列。“匣列”,契丹语是“又来”的意思。立即任命他为守政事令、崇文馆大学士,朝廷内外的事情都让他参与决断。天赞四年,跟随辽太祖征讨渤海,渤海王大湮?请求投降。不久又再次背叛,韩延徽与其它将领一起攻破他的城池,因战功被拜为左仆*。又与康默记一起攻打长岭府,占领了这座城池。队伍返回,太祖逝世,韩延徽哀恸欲绝,把左右部属都感动了。太宗时,韩延徽被封为鲁国公,仍担任政事令。出使后晋归来,改任南京三司使。

注释

翻译

练习和*

第3篇:宋史韩通传原文与翻译

韩通,并州太原人。弱冠应募,以勇力闻,补骑*队长。晋开运末,汉祖建义于太原,置通帐下。寻从汉祖至东京,累迁为*校。汉祖典卫兵,以通为衙队副指挥使,从讨杜重威,得银青阶,检校国子祭酒。汉祖开国,加检校左仆*。隐帝即位,迁奉国指挥使。乾?初,周祖为枢密使,统兵伐河中。知通谨厚,命之自随,先登,身被六创,以功迁本*都虞候。周祖镇大名,奏通为天雄*马步*都校,委以心腹,及入汴,通甚有力焉。授奉国左第六*都校,领雷州刺史。周祖亲征兖州,以通为在京右厢都巡检。时河溢,灌河*城,命通率广锐卒千二百浚汴口,又部筑河*城,创营壁。未几,拜保义*节度观察留后,周祖亲郊,正授节度。并州刘崇南侵,命通副河中王彦超出晋州道击之,败于高平。以通为太原北面行营部署,为地道攻其城。俄班师,移镇曹州,检校太保。世宗即位,以深、冀之间有胡芦河,东西横亘数百里,堤?旆蔷??荒芏笃醯け纪弧O缘露?辏??ㄓ胪跹宄?V沃??ξ淳停?醯ぶ粒?ǔ霰??魍酥??斐抢铌炭谖?舶簿??难??辍S殖鞘?辜肮某牵?⑤萜钪荨J贝蟊??螅?藕〔家埃?ㄏな震??蛉粟!S殖遣┮啊?财剑??瓷睢⒍?洌?顾薰潘拢?缗?<?T诎财搅彀儆嗥锒揭刍崞醯て锸?傺僦镣?树庀掠胝饺漳捍蠓缬昶醯そ馊デ苁?嗥铩S殖前侔饲耪蚣拔淝肯兀?匝?毡稀9槌??峁デ亍⒎铮?酝ㄎ?髂厦嫘杏?聿骄?加莺颍?氪笊⒐兀?Х镏荩?直?*陶颍?远鲜疋玫馈N醇福?畏镏荩?怨κ谑涛缆聿骄?加莺颉L?娣钰?闭鳎?脸虑盼?罹?拼鳌Mㄔ诘罡螅?庞斜洌?体岫?椤M跹迳?呗碇鹬??ǔ廴肫涞冢?醇般孛牛??迳??Γ?拮咏运馈L?嫖磐ㄋ溃??迳?ㄉ保?钥??酰??滩患白铩?p>

【参考译文】

韩通,并州太原人。刚成年就响应招募,以勇敢有力而闻名,补为骑*队长。后晋开运末年,汉祖太太原树起义旗,把韩通安排在帐下,不久跟随汉祖到了东京,屡次升迁为为*校。汉祖统领卫兵,任命韩通为衙队副指挥使,跟随生计杜重威,授银青官阶,检校国子祭酒。汉祖建立国家,加官检校左仆*。隐帝即位,升奉国指挥使。

乾?初年,周祖为枢密使,统领*队征讨河中,知道韩通恭谨忠厚,命令他跟从自己。(交战时)首先登城,身上受了六处伤,因功升为本*都虞侯。周祖镇守大名,上奏(请求)任(命)韩通为天雄*马步*都校,把(他)当作心腹委任,到进汴(河)的河口,又统领(人马)筑建河*城,建造营垒。不久,被(授予)保义*观察留后(的官职),周祖亲自举行郊祀,正式授节度使。并州刘崇南侵,(周祖)命令韩通作为河中王彦超的副将出兵晋州,在半路上攻打他,在高平打败了他。任命韩通为太原北面行营部署,挖地道攻打其城。不久班师,(调)到曹州镇守,(担任)检校太保。

世宗即位,因为深、冀之间有葫芦河,东西横亘几百里,堤堰并不高,不能扼制契丹骑兵(的)冲击,显德二年,命令韩通与王彦超疏通治理,工程还未完成,契丹到来,韩通出兵迎击打退了他们,于是在李晏口筑城成为静安*。四十天就完工,又在束鹿及鼓城筑城,并且修茸祁州。当时是在大战以后,留下的尸骸遍布郊野,韩通全部收葬成万人冢。又在博野、安平筑城,在深、定间往来,夜住古寺,白天披荆斩棘。在安平带领一百多骑兵监督工程时,契丹几百名骑兵忽然到来,韩通率领部下同他们作战。傍晚大风雨,契丹解围离开,擒获了十多名骑兵。又在百八桥镇及武强县筑城,都是十天完成。回朝,正值攻打秦州、风州,任命韩通为西南而行营马步*都虞侯,进入大散关,包围凤州,分兵在固镇筑城,用来切断蜀的粮道。不久,攻下凤州,因功授任侍卫马步*都虞侯。

宋太祖奉诏北征,到陈桥被各*推戴为帝,韩通在殿*,听说有变乱,恐慌地赶回家。*校王彦升在路上遇见韩通,策马追他,韩通纵马奔跑进府第,没来得及关上门,就被王彦升杀害,妻子儿女都死去。太祖听说韩通的死讯,对王彦升擅自杀人很生气,因为是开国之初,隐忍没有加罪。

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 yyfangchan@163.com (举报时请带上具体的网址) 举报,一经查实,本站将立刻删除