人琴俱亡的原文及翻译

第1篇:人琴俱亡的原文及翻译

【原文】:

王子猷①、子敬②俱病笃③,而子敬先亡。子猷问左右:“何以都④不闻消息?此已丧矣。”语时了⑤不悲。便索舆⑥来奔丧,都不哭。

子敬素好琴⑦,便径入坐灵床上,取子敬琴*,弦既⑧不调⑨,掷地云:“子敬子敬,人琴俱亡。”因恸绝良久⑩,月余亦卒。《世说新语伤逝》

【注释】:

①子猷:王徽之,字子猷,王羲之的第五个儿子。他卓荦放诞,清高自恃,因此引来很多非议,后世更有人称他为“伪名士”。

②子敬:王献之,字子敬王羲之的第七个儿子,死时四十三岁。以行书和草书闻名后世。

舆(yú):轿子。调:协调。“人琴俱亡”,表示看到遗物、悼念死者的悲痛心情。

③笃:(病)重。

④都:总,竟。

⑤了(liǎo):完全。

⑥舆:(yú)轿子。

⑦琴:名词用作动词,*琴。

⑧既:已经。

⑨调:协调。

⑩恸(tòng)绝良久:痛哭了很久,几乎昏死过去。

【翻译】:

王子猷、王子敬都病重了,子敬先去世了。王子猷问手下的人说:“为什么总听不到(子敬的)消息?这(一定)是他已经死了。”说话时脸上看不出一点悲伤的样子。就要来轿子去奔丧,一路上都没有哭。

子敬向来喜欢*琴,(子猷)一直走进去坐在灵床上,拿过子敬的琴来*,弦的声音已经不协调了,(子猷)把琴扔在地上说:“子敬啊子敬,你的人和琴都死了!”于是痛哭了很久,几乎要昏死过去。过了一个多月,(子猷)也去世了。

第2篇:人琴俱亡原文及翻译

人琴俱亡是一个汉语成语,拼音是rénqínjùwáng。它形容看到遗物,怀念死者的悲伤心情,所以常用来比喻对知己、亲友去世的悼念之情。下面是小编整理的人琴俱亡原文及翻译,希望对你有所帮助!

【原文】

王子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡。子猷问左右:“何以都不闻消息?此已丧矣。”语时了不悲。便索舆来奔丧,都不哭。子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴*,弦既不调,掷地云:“子敬子敬,人琴俱亡。”因恸绝良久,月余亦卒。

【注释】

王子猷:王徽之。子敬:王献之。俱:都。

病:生病。

笃:(病)重。

而:表承接,不译。

左右:手下的人。

何以:即“以何”为什么。

都(dū);总;竟。

此:此时。

语:说话。

了:完全。

便:于是,就。

索:要。

舆:轿子。

奔丧:看望丧事。

都:竟。

素:向来。

琴:*琴。

径:直往;径直。

入:进入。

既:已经。

调:协调。

掷:扔。

因:于是。

恸:痛哭,极度悲伤。

绝:气息中止。

良.:很。

卒:死亡。

译文】

王子猷、王子敬都病得很重,子敬先死了。王子猷问手下的人说:“为什么总听不到(子敬的)消息?这(一定)是他已经死了。”说话时完全不悲伤。就要轿子来去看望丧事,一路上都没有哭。子敬一向喜欢*琴,(子猷)一直走进去坐在灵床上,拿过子敬的琴来*,几根弦的声音已经不协调了,(子猷)把琴扔在地上说:“子敬啊,子敬啊,你人和琴都死了。”于是痛哭了很久,几乎要昏过去。过了一个多月,(子猷)也死了

第3篇:人琴俱亡的原文及其翻译

【原文】:

王子猷①、子敬②俱病笃③,而子敬先亡。子猷问左右:何以都④不闻消息?此已丧矣。语时了⑤不悲。便索舆⑥来奔丧,都不哭。

子敬素好琴⑦,便径入坐灵床上,取子敬琴*,弦既⑧不调⑨,掷地云:子敬子敬,人琴俱亡。因恸绝良久⑩,月余亦卒。《世说新语伤逝》

【注释】:

①子猷:王徽之,字子猷,王羲之的第五个儿子。他卓荦放诞,清高自恃,因此引来很多非议,后世更有人称他为伪名士。

②子敬:王献之,字子敬王羲之的第七个儿子,死时四十三岁。以行书和草书闻名后世。

舆(yú):轿子。调:协调。人琴俱亡,表示看到遗物、悼念死者的悲痛心情。

③笃:(病)重。

④都:总,竟。

⑤了(liǎo):完全。

⑥舆:(yú)轿子。

⑦琴:名词用作动词,*琴。

⑧既:已经。

⑨调:协调。

⑩恸(tòng)绝良久:痛哭了很久,几乎昏死过去。

【翻译】:

王子猷、王子敬都病重了,子敬先去世了。王子猷问手下的人说:为什么总听不到(子敬的)消息?这(一定)是他已经死了。说话时脸上看不出一点悲伤的样子。就要来轿子去奔丧,一路上都没有哭。

子敬向来喜欢*琴,(子猷)一直走进去坐在灵床上,拿过子敬的琴来*,弦的声音已经不协调了,(子猷)把琴扔在地上说:子敬啊子敬,你的人和琴都死了!于是痛哭了很久,几乎要昏死过去。过了一个多月,(子猷)也去世了。

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 yyfangchan@163.com (举报时请带上具体的网址) 举报,一经查实,本站将立刻删除