秦穆公尝出而亡其骏马原文注释及翻译
第1篇:秦穆公尝出而亡其骏马原文注释及翻译
原文
秦穆公尝出而亡其骏马,自往求之,见人已杀其马,方共食其肉.穆公谓曰:"是吾骏马也."诸人皆惧而起.穆公曰:"吾闻食骏马肉不饮酒者杀人."即以次饮之酒.杀马者皆惭而去.居三年,晋攻秦穆攻,围之.往时食马者相谓曰:"可以出死报食马得酒之恩矣."遂溃围,穆公卒得以解难,胜晋,获惠公以归.此德出而福反也.
译文
秦穆公曾经外出王宫而因此丢失了自己的骏马,他亲自出去找,看见有人已经把自己的马杀了并且还正在一起吃肉。秦穆公对他们说:“这是我的马。”这些人都害怕惊恐的站起来。秦穆公说:“我听说吃骏马的肉但不喝酒的人会有杀人的念头。”于是给他们酒喝。杀马的人都惭愧地离开了。过了三年,晋国攻打秦穆公,把秦穆公围困住了。以前那些杀马吃肉的人互相说:“我们到了可以以死报答穆公给我们马肉吃好酒喝的恩德的时候了。”于是击溃了包围秦穆公的*队,穆公终于解决了困难,并打败晋国,把晋惠公抓了回来。
亡:丢失
方:正在
是:这是
居:过了
溃:冲破
卒:终于
次:次序
居:过,超过
即饮之酒:于是就给他们酒喝
知恩图报的图:考虑
第2篇:穆公亡马文言文翻译
穆公亡马,即秦穆公亡马。出自《资治通鉴》。以下是小编整理的关于穆公亡马文言文翻译,欢迎阅读参考。
穆公亡马
秦穆公①尝出而亡其骏马,自往求之,见人已杀其马,方共食其肉。穆公谓曰:“是吾骏马也。”诸人皆惧而起。穆公曰:“吾闻食骏马肉,不饮酒者杀人②。”即以次③饮之酒,杀马者皆惭而去。居三年,晋攻秦穆公,围之。往时食马肉者相皆曰:“可以出死④,报食马得酒之恩矣。”遂溃围。穆公卒得以解难胜晋获惠公⑤以归。此德出而福反也。
(选自《说苑·复恩》)
【注释】
①秦穆公:春秋五霸之一。
②不饮酒者杀人:不喝酒会死人的。
③次:次序。
④出死:出力(为国君)拼死作战。
⑤惠公:晋国国君。
【译文】
秦穆公曾外出王宫,丢失了自己的骏马,就亲自出去找寻,结果看见有人已经杀掉了自己的马,正在一起吃着马肉。穆公对他们说:“这是我的马呀。”这些人都惊恐的站了起来。秦穆公说:“我听说吃骏马的肉,不喝酒是要死人的。”于是依次给他们酒喝,杀马的人(喝了酒之后)都惭愧的离开了。过了三年,晋国攻打秦穆公,晋兵把秦穆公围困住了。以前那些杀马吃肉的人互相都说:“咱们可以用出力为君王拼死作战的方式,来报答穆公给我们马肉吃好酒喝的恩德了。”于是冲散了晋*的包围。穆公终于幸免于难,并打败晋国,抓了晋惠公回来。像秦穆公这样的道德行为做出来,就必然会有好事到来的。
[穆公亡马文言文翻译]相关文章:
第3篇:《马说》原文及翻译注释
对于一篇高中的文言文来说,学习的过程中要了解文言文的中的注释,也需要去知道怎么去翻译,这样才能把文言文学的更好,下面是《马说》原文及翻译注释,我们一起来学习一下吧!
《马说》
作者:韩愈
原文
世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,只(zhǐ)辱于奴隶人之手,骈(pián)死于槽(cáo)枥(lì)之间,不以千里称也。
马之千里者,一食(shi)或尽粟(sù)一石(dàn)。食(sì)马者不知其能千里而食(sì)也。是马也,虽有千里之能,食(shí)不饱,力不足,才美不外见(xiàn),且欲与常马等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食(sì)之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马!”呜呼!其真无马邪(yé)?其真不知马也。
译文
世上先有伯乐,然后才有千里马。千里马常有,但是伯乐不常有。因此即使有名贵的马,只能辱没在马夫的手里,跟普通的马一同死在槽枥之间,不以千里马著称。
日行千里的马,吃一顿有时能吃尽一石粮食。饲养马的人不懂得它有能日行千里的能力而像普通的马来喂养它。这样的马,虽然有日行千里的才能,但吃不饱,力气不足,才能和品德就显现不出来。想要和普通的马等同尚且不可能,怎么能要求它日行千里呢?
驱使千里马不能按照正确的方法;喂养它,不能够充分发挥它的才能;听千里马嘶鸣,却不能懂得它的意思,只是握着马鞭站到它的跟前,说:"天下没有千里马!"唉,难道(这世上)是真的没有千里马吗?恐怕是真的不认识千里马吧!
注释
1伯乐:孙阳。春秋时人,擅长相(xiàng)马(现指能够发现人才的人)。
2而:表转折。可是,但是
3故虽有名马:所以即使有名马故:因此。虽:即使。名:名贵的。
4只辱于奴隶人之手:也只能在马夫的手里受到屈辱(或埋没)。只(zhǐ):只是。奴隶人:古代也指仆役,这里指喂马的人。
辱:这里指受屈辱而埋没才能。
5骈(pián)死于槽(cáo)枥(lì)之间:(和普通的马)一同死在马厩里。骈,两马并驾。骈死:并列而死。于:在。槽枥:喂牲口用的食器,引申为马厩。
6不以千里称也:不因日行千里而著名。指马的千里之能被埋没。以:用。称:著称。
7马之千里者:之,定语后置的标志。
8一食:吃一顿。食,吃。
9或:有时。
10尽:全,这里作动词用,是“吃尽”的意思。
11粟(sù):本指小米,也泛指粮食。
12石(dàn),容量单位,十斗为一石,一石约等于一百二十斤。三十斤为钧,四钧为石。
13食马者:食,通“饲”,喂。
14其:指千里马,代词。
15是:这样,指示代词。
16虽:虽然(与前面的虽不一样,这里指虽然)
17能:本领。
18足:足够。
19才:才能。
20美:美好的素质。
21外见:表现在外面。见:通“现”,表现;显现。
22且:犹,尚且。
23欲:想要。
24等:等同,一样。
25不可得:不能够得到。得:能,表示客观条件允许。
26安:怎么,哪里,疑问代词。
27求:要求。
28策之:驱使它。策:马鞭,引申为鞭打,这里指鞭策,驾驭。之:代词,指千里马。
29以其道:按照(驱使千里马的)正确的方法。以:按照。道:正确的方法。
30食之:食,通“饲”,喂。
31尽其材:竭尽它的才能。这里指喂饱马,使它日行千里的能力充分发挥出来。材:通“才”,才能。
32鸣:马嘶。
33通其意:通晓它的意思。
34执:拿。
35策:马鞭。
36临:面对。
37呜呼:表示惊叹,相当于“唉”。
38其(1):难道,表反问语气。
39其(2):恐怕,表推测语气。
40邪:通“耶”,表示疑问的语气词,意为“吗”
41知:懂得,了解,认识。
42千里马:原指善跑的骏马,可以日行千里。现在常用来比喻人才;特指有才华的人。
43食马者:指不懂得重用人才的官吏。
44伯乐:贤明的君主,懂得如何重用人才。
作者简介
韩愈
韩愈(768~824)字退之,唐代文学家、哲学家、思想家,河阳(今河南省焦作孟州市)人,汉族。祖籍河北昌黎,世称韩昌黎。晚年任吏部侍郎,又称韩吏部。谥号“文”,又称韩文公。他与柳宗元同为唐代古文运动的倡导者,主张学习先秦两汉的散文语言,破骈为散,扩大文言文的表达功能。宋代苏轼称他“文起八代之衰”,明人推他为唐宋八大家之首,与柳宗元并称“韩柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。韩愈在思想上是*“道统”观念的确立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 yyfangchan@163.com (举报时请带上具体的网址) 举报,一经查实,本站将立刻删除