《季札观周乐》原文注释
第1篇:《季札观周乐》原文注释
季札观周乐(选自《左传·襄公二十九年》)【原文】吴公子札来聘,请观于周乐①。
使工为之歌《周南》《召南》,曰:“美哉!始基之矣,犹未也,然勤而不怨矣!②”
为之歌《邶》《?》《卫》,曰:“美哉!渊乎!忧而不困者也。吾闻卫康叔、武公之德如是,是其《卫风》乎?”
为之歌《王》,曰:“美哉!思而不惧,其周之东乎?③”
为之歌《郑》,曰:“美哉!其细已甚,民弗堪也④。是其先亡乎?”
为之歌《齐》,曰:“美哉!泱泱乎,大风也哉!表东海者,其大公乎?国未可量也。⑤”
为之歌《豳》,曰:“美哉!荡乎!乐而不淫,其周公之东乎⑥?”
为之歌《秦》,曰:“此之谓夏声⑦。夫能夏则大,大之至也!其周之旧乎?”
为之歌《魏》,曰:“美哉!?h?h乎!大而婉,险而易行,以德辅此,则明主也!⑧”
为之歌《唐》,曰:“思深哉!其有陶唐氏之遗民乎!不然,何忧之远也?非令德之后,谁能若是?”
为之歌《陈》,曰:“国无主,其能久乎?”
自《郐》以下无讥焉⑨。
为之歌《小雅》,曰:“美哉!思而不贰,怨而不言,其周德之衰乎?犹有先王之遗民焉⑩!”
为之歌《大雅》,曰:“广哉!熙熙乎!曲而有直体,其文王之德乎{11}!”
为之歌《颂》,曰:“至矣哉!直而不倨,曲而不屈,迩而不逼,远而不携,迁而不淫,复而不厌,哀而不愁,乐而不荒,用而不匮,广而不宣,施而不费,取而不贪,处而不底,行而不流{12}。五声和,八风平,节有度,守有序,盛德之所同也{13}。”
见舞《象?》《南?》者,曰:“美哉!犹有憾{14}。”见舞《大武》者,曰:“美哉!周之盛也,其若此乎!”见舞《韶?c》者,曰:“圣人之弘也,而犹有惭德,圣人之难也{15}。”见舞《大夏》者,曰:“美哉!勤而不德,非禹,其谁能修之{16}?”见舞《韶?》者,曰:“德至矣哉!大矣,如天之无不帱也,如地之无不载也{17}!虽甚盛德,其蔑以加于此矣,观止矣{18}!若有他乐,吾不敢请已!”
【注释】①公子札:即季札,吴王寿梦第四子,有贤名。襄公二十九年,出访鲁、齐、晋、郑、卫诸国。来聘:来鲁国友好访问。古代诸侯与天子间、诸侯与诸侯间派使者问候叫聘。观:观赏。周乐:周天子的音乐。周成王曾把周天子的音乐赐给周公,鲁为周公的后代,所以保存这套音乐。
②工:指乐工。《周南》《召南》:《诗经》十五国风开始的诗歌,以下所歌诗篇均见《诗经》,不再一一注明。基之:指为王业奠定基础。未:指未成功。
③思而不惧:虽有愁思,却不惧。周之东:指周室往东迁。
④其细已甚,民弗堪也:指《郑风》多男女琐碎情事。已:太。弗堪:经受不住。意指民风日颓,无法挽回。
⑤泱泱:声音洪大。表东海者:此言太公姜尚封于齐,成为东海一带诸侯的表率。
⑥豳(bīn):即《豳风》,豳地的歌曲。荡乎:荡然、广阔貌。乐而不淫:指有所节制。周公之东:指周公东征。
⑦夏声:西方之声,秦在西,故云。
⑧?h?h(fēng):形容乐声*,婉转抑扬。
⑨郐:也写作“桧”。讥:评论。
⑩思而不贰:杜预注“思文、武之德,无叛贰之心”。怨而不言:虽有怨恨却没说出来。先王:指周初圣王。
{11}熙熙:和乐声。曲而有直体:指委婉而刚劲。体:质。
{12}至矣:美极了。直:正直。倨:傲慢。曲而不屈:委婉而不卑屈。携:通“隙”,指二心。迁:迁移:淫:淫邪。匮:用尽。宣:炫耀。施:施惠。不费:不滥施。取而不贪:以义取之,不贪婪。处:静。底:停滞。流:指放任自流。
{13}五声:宫、商、角、徵、羽。和:*。八风:八方之风。平:协调。度:序,指“五声”“八风”和而不乱。盛德:指周、鲁、商三颂所展现的美德。
{14}《象?(shuò)》:武舞,?是舞者所拿的竿(一说箫)。《南?(yuè)》:文舞,篱为舞者所持的乐器,其形似笛。
{15}《韶?c(hù)》:商汤乐舞。宏:大。惭德:指德有欠缺,即以征伐取天下。
{16}《大夏》:禹之乐舞。不德:不自夸其恩德。修之:指创作《大夏》乐舞。
{17}《韶?》:亦名《箫?》,舜之乐舞。帱(dào):覆盖。载:装。
{18}虽:唯,语气助词。甚盛德:盛德已极。蔑:无。观止:已观赏到最高水平的乐舞,到此为止。
【鉴赏】鲁襄公二十九年(公元前544年),吴国贤公子季札为替新任国君余祭谋求友好,奉命出使鲁国,随后又到齐、郑、卫、晋诸国。当其出访到鲁国时,请求演示、观赏周王室的音乐歌舞。本文即记叙了鲁国乐工演奏的顺序和季札对“周乐”的评价,从中可以看出,季札在音乐歌舞方面有很深的造诣,他不仅能欣赏到其中的高深乐理,而且能对各地的音乐歌舞作出准确的判断和中肯的评价。同时,又能恰切地把音乐歌舞与*联系起来,从各地的民歌中分析出各国的*得失,从四代乐舞中体味出舜、禹、汤、武王的*教化。此外,本篇也在一定程度上反映出春秋时期乐舞高度发达的状况以及艺术欣赏的水平和特点,可以称得上是一篇难得的艺术鉴赏精品。
《诗经》三百零五篇皆是乐歌,颂诗还伴有舞蹈。季札观乐,实际上是欣赏诗、声、容三个方面,所以其评论也涵括评乐、评诗、评舞在内,而以评乐为主干。首先,从季札透过乐声对自己感受到的诗所传达出的情感的评论和描述,可以看到其褒贬是以“和”为标准的。如赞美《二南》“勤而不怨”、《卫风》“忧而不困”、《王风》“思而不惧”、《豳风》“乐而不淫”,其中最突出的是评《颂》,一连用了十四个“而”字,淋漓尽致地强调了其中由对立冲突的两面所达成的统一*之美;反之对《郑风》的“其细已甚”、与“和”相背离,则加以感慨否定。显然,从季札的评述中表现出的是一种源远流长、影响深远的从“和”中寻美的审美观念。其次,季札的评述又是扣紧“德”的,从歌诗乐舞中观“德”。如评述《魏风》《唐风》《小雅》《大雅》《颂》《象?》《南?》《大夏》《韶?》等莫不提到“德”,并以自己从中所体验到的不同程度的“德”来作为区分的标准,而“德至矣”则是歌、乐、舞所追求的*、伦理意义。由此可知,本篇虽名为“观乐”,但实际正如杜预所指出的,是“依声以参时政”“论声以参时政”,从中观察、了解、体悟*兴衰,阐明治国之道,而不单纯是关于诗、乐、舞的理论分析。
当然,因为在评述中不可避免地会涉及文学艺术反映现实、表达情感方面的某些本质*的问题,所以本篇仍不失为在孔子之前论述诗、乐、舞的重要文献。而文章最后的“观止矣”一句,也即是本书书名《古文观止》的由来。
■妙评季子之观乐,以音声论义理。
——宋·叶适《习学记言序目》卷十一
“德”字是一篇骨干,“请观”是一篇关键,“为之歌”与“夫见舞”是一篇铺排,十数“哉”字是赞美口吻,歌处多用“乎”字是叹想神情,舞处叠用“也矣”是论断语气。只起手一段十一字是提挈一篇纲领,以下信乎顺叙,无应无结。而起承转合,顿挫抑扬,各得其妙,是不应之应,不结之结。纯乎文家化境,非复寻常笔墨所可到。逐段赞语,词皆无不精当,句调无一重复,尤为孓态极妍,读者务须一一寻绎,勿使囫囵吞过。
——清·余诚《古文释义新编》卷二
虞夏商周之所以兴,圣人之德之妙,列国之治乱,以闻音而辨之。当代卿大夫之贤才,及其终身得失,以一见而知之,心意识高,学博辞敏,春秋有二人乎!左氏为之传真,曲揭其胸中,摹绘其神吻,使其人如在目,声如盈耳。而文字首尾论人,直而婉朴;而文中论乐,悠扬顿宕,希微杳渺,态如云霞之恍惚无定,调如丝竹之?绎成章。嗟呼!季子之贤,尚矣!苟非妙手,谁与传之?
——清·王源《左传评》卷七
第2篇:《季札观周乐》文言文翻译
《季札观周乐》记叙了季札出使鲁国,鲁国人为他表演周王室的乐舞。下面是小编收集整理的文言文翻译,希望对您有所帮助!
《季札观周乐》原文
吴公子札来聘。……请观于周乐。使工为之歌《周南》、《召南》,曰:“美哉!始基之矣,犹未也,然勤而不怨矣。为之歌《邶》、《鄘》、《卫》,曰:“美哉,渊乎!忧而不困者也。吾闻卫康叔、武公之德如是,是其《卫风》乎?”为之歌《王》曰:“美哉!思而不惧,其周之东乎!”为之歌《郑》,曰:“美哉!其细已甚,民弗堪也。是其先亡乎!”为之歌《齐》,曰:“美哉,泱泱乎!大风也哉!表东海者,其大公乎?国未可量也。”为之歌《豳》,曰:“美哉,荡乎!乐而不淫,其周公之东乎?”为之歌《秦》,曰:“此之谓夏声。夫能夏则大,大之至也,其周之旧乎!”为之歌《魏》,曰:“美哉,渢渢乎!大而婉,险而易行,以德辅此,则明主也!”为之歌《唐》,曰:“思深哉!其有陶唐氏之遗民乎?不然,何忧之远也?非令德之后,谁能若是?”为.之歌《陈》,曰:“国无主,其能久乎!”自《郐》以下无讥焉!
为之歌《小雅》,曰。“美哉!思而不贰,怨而不言,其周德之衰乎?犹有先王之遗民焉!”为之歌《大雅》,曰:“广哉!熙熙乎!曲而有直体,其文王之德乎?”
为之歌《颂》,曰:“至矣哉!直而不倨,曲而不屈;迩而不逼,远而不携;迁而不淫,复而不厌;哀而不愁,乐而不荒;用而不匮,广而不宣;施而不费,取而不贪;处而不底,行而不流。五声和,八风平;节有度,守有序。盛德之所同也!”
见舞《象箾》、《南龠》者,曰:“美哉,犹有憾!”见舞《大武》者,曰:“美哉,周之盛也,其若此乎?”见舞《韶濩》者,曰:“圣人之弘也,而犹有惭德,圣人之难也!”见舞《大夏》者,曰:“美哉!勤而不德。非禹,其谁能修之!”见舞《韶箾》者“,曰:“德至矣哉!大矣,如天之无不帱也,如地之无不载也!虽甚盛德,其蔑以加于此矣。观止矣!若有他乐,吾不敢请已!”
译文:
吴国公子季札前来鲁国访问……请求观赏周朝的音乐和舞蹈。鲁国人让乐工为他歌唱《周南》和《召南》。季礼说:“美好啊!教化开始奠基了,但还没有完成,然而百姓*劳而不怨恨了。”乐工为他歌唱们《邶风》、《庸风》和《卫风》。季礼说:“美好啊,多深厚啊!虽然有忧思,却不至于困窘。我听说卫国的康叔、武公的德行就像这个样子,这大概是《卫风》吧!”乐工为他歌唱《王风》。季札说:“美好啊!有忧思却没有恐惧,这大概是周室东迁之后的乐歌吧!”乐工为他歌唱《郑风》。季札说:“美好啊!但它烦琐得太过分了,百姓忍受不了。这大概会最先亡国吧。”乐工为他歌唱《齐风》。季礼说:“美好啊,宏大而深远,这是大国的乐歌啊!可以成为东海诸国表率的,大概就是太公的国家吧?国运真是不可限量啊!”乐工为他歌唱《南风》。季札说:“美好啊,博大坦荡!欢乐却不放纵,大概是周公东征时的乐歌吧!”乐工为他歌唱《秦风》。季礼说:“这乐歌就叫做正声。能作正声自然宏大,宏大到了极点,大概是周室故地的乐歌吧!”乐工为他歌唱《魏风》。季礼说:“美好啊,轻飘浮动!粗扩而又婉转,变化曲折却又易于流转,加上德行的辅助,就可以成为贤明的君主了”乐工为他歌唱《唐风》。季礼说:“思虑深远啊!大概是帝尧的后代吧!如果不是这样,忧思为什么会这样深远呢?如果不是有美德者的后代,谁能像这样呢?”,乐工为他歌唱《陈风》。季札说:“国家没有主人,难道能够长久吗?”再歌唱《郐风》以下的乐歌,季礼就不作评论了。
乐工为季札歌唱《小雅》。季礼说:“美好啊!有忧思而没有二心,有怨恨而不言说,这大概是周朝德政衰微时的乐歌吧?还是有先王的遗民在啊!”乐工为他歌唱《大雅》。季礼说:“广阔啊!乐工为他歌唱《颂》。季礼说:“好到极点了!正直而不傲慢,委曲而不厌倦,哀伤而不忧愁,欢乐而不荒淫,利用而不匮乏,宽广而不张扬,施予而不耗损,收取而不贪求,安守而不停滞,流行而不泛滥。五声*,八音协调;节拍有法度,乐器先后有序。这都是拥有大德大行的人共有的品格啊!”
季札看见跳《象箫》和《南龠》两种乐舞后说:“美好啊,但还有美中不足!”看到跳《大武》时说:“美好啊,周朝兴盛的时候,大概就是这样子吧。”看到跳《陬》时说:“圣人如此伟大,仍然有不足之处,做圣人实不容易啊!”看到跳《大夏》时说:“美好啊!勤于民事而不自以为有功。除了夏禹外,谁还能作这样的乐舞呢!”看到跳《陬箫》时说:“德行达到顶点了!伟大啊,就像上天无所不覆盖一样,像大地无所不容纳一样!虽然有超过大德大行的,恐怕也超不过这个了。观赏达到止境了!如果还有其它乐舞,我也不敢再请求观赏了!”
注释:
(1)吴公子札:即季札,吴王寿梦的小儿子。
(2)周乐:周王室的音乐舞蹈。
(3)工:乐工。《周南》、《召南》:《诗经》十五国风开头的两种。以下提到的都是国风中各国的诗歌。
(4)始基之:开始奠定了基础。
(5)勤:劳,勤劳。怨:怨恨。
(6)邶(bei):周代诸侯国,在今河南汤*南。庸:周代诸侯国,在今河南新乡市南。卫:周代诸侯国,在今河南淇县。
(7)康叔:周公的弟弟,卫国开国君主。武公:康叔的九世孙。
(8)《王》:即《王风》,周平王东迁洛邑后的乐歌。
(9)郑:周代诸侯国,在今河南新郑一带。
(10)细:琐碎。这里用音乐象征政令。
(11)泱泱:宏大的样子。
(12)表东海:为东海诸侯国作表率。大公:太公,指国开国国君吕尚,即姜太公。
(13)豳(bin):西周公刘时的旧都,在今陕西彬县东北。
(14)荡:博大的样子。
(15)周公之东:指周公东征。
(16)夏:西周王跷一带。秦:在今陕西、甘肃一带。夏声:正声,雅声。
(17)魏:诸侯国名,在今山西芮县北。
(18)沨沨(feng):轻飘浮动的样子。
(19)险:不平,这里指乐曲的变化。
(20)唐:在今山西太原。晋国开国国君叔虞初封于唐。
(21)陶唐氏:指帝尧。晋国是陶唐氏旧地。
(22)令德之后:美德者的后代,指陶唐氏的后代。
(23)陈:国都宛丘,在今河南淮阳。
(24)郐(kuai):在今河南郑州南,被郑国消灭。
(25)讥:批评。
(26)《小雅》:指《诗·小雅》中的诗歌。
(27)先王:指周代文、武、成、康等王。
(28)《大雅》:指《诗·大雅》中的诗歌。
(29)熙熙:和美融洽的样子。
(30)《颂》:指《诗经》中的《周颂》、《鲁颂》和《商颂》。
(31)倨:傲慢。国嗝:同“逼”,侵逼。携:游离。荒:过度。囫处:安守。底:停顿,停滞。
(35)五声:指宫、商、角、微、羽。和:*。
(36)八风:指金、石、丝、竹、翰、土、革、本做成的八类乐器。
(37)节:节拍。度:尺度。
(38)守有序:乐器演奏有一定次序。
(39)《象箾(shuò)》:舞名,武舞。《南龠)(yuè):舞名,文舞。
(40)《大武》:周武王的乐舞。
(41)《韶濩hù》:商汤的乐舞。
(42)惭德:遗憾,缺憾。
(43)《大夏》:夏禹的乐舞。
(44)不德:不自夸有功。
(45)修:作。
(46)《韶萷》:虞舜的乐舞。
(47)帱(dào):覆盖。
(48)蔑:无,没有。
[《季札观周乐》文言文翻译]相关文章:
第3篇:《季札观周乐》文言文及翻译
《季札观周乐》讲的是季札出使鲁国,鲁国人为他表演周王室的乐舞。这是《左传》中一篇特别的文章,它包含了许多文学批评的因素。季札虽然是对周乐发表评论,其实也就是评论《诗》,因为当时《诗》是入乐的。马瑞辰说:“诗三百篇,未有不可入乐者。下面我们一起来阅读《季札观周乐》文言文及翻译。欢迎大家阅读!
【原文】
《季札观周乐》
出处:《左传·襄公二十九年》
吴公子札来聘①,请观于周乐②。
使工为之歌《周南》、《召南》③。
曰:“美哉!始基之矣④,犹未也;然勤而不怨矣⑤。”为之歌《邶》《鄘》《卫》⑥。
曰:“美哉!渊乎!忧而不困者也。吾闻卫康叔、武公之德如是⑦,是其卫风乎?”
为之歌《王》⑧,曰:
“美哉!思而不惧,其周之东乎?⑨”
为之歌《郑》⑩,曰:“美哉!其细已甚⑾,民弗堪也,是其先亡乎?”
为之歌《齐》⑿,曰:“美哉!泱泱乎⒀,大风也哉!表东海者,其大公乎⒁?国未可量也。”
为之歌《豳》⒂,曰:“美哉!荡乎⒃!乐而不淫,其周公之东乎⒄?”
为之歌《秦》,曰:“此之谓夏声⒅。夫能夏则大,大之至也!其周之旧乎?”
为之歌《魏》⒆,曰:“美哉!沨沨乎(20)!大而婉,险而易行(21);以德辅此,则明主也!”
为之歌《唐》(22),曰:“美哉!思深哉!其有陶唐氏之遗民乎(23)?不然,何忧之远也?非令德之后(24),谁能若是?”
为之歌《陈》(25),曰:“国无主,其能久乎?”
自《郐》以下(26),无讥焉(27)。
为之歌《小雅》(30),曰:“美哉!思而不贰,怨而不言,其周德之衰乎?犹有先王之遗民焉!”
为之歌《大雅》,曰:“广哉!熙熙乎(31)!曲而有直体,其文王之德乎?”
为之歌《颂》(32),曰:“至矣哉!直而不倨(33),曲而不屈;迩而不偪,远而不携;迁而不淫,复而不厌;哀而不愁,乐而不荒(34);用而不匮,广而不宣;施而不费,取而不贪;处而不底,行而不流。五声和(35),八风平(36);节有度(37),守有序(38)。盛德之所同也!”
见舞《象箾》、《南籥》者(39),曰:“美哉!犹有憾。”
见舞《大武》者(40),曰:“美哉!周之盛也,其若此乎!”
见舞《韶濩》者(41),曰:“圣人之弘也,而犹有惭德(42)!胜任之难也。”
见舞《大夏》者(43),曰:“美哉!勤而不德(44),非禹其谁能修之(45)!”
见舞《韶箾》者(46),曰:“德至矣哉!大矣,如天之无不帱也(47),如地之无不载也!虽有盛德,其蔑以加于此矣(48)。观止矣!若有他乐,吾不敢请已!”
【注释】
①公子札:即季札.封于延陵(今*苏常州),故又称延陵季子,他是吴王寿梦最小的儿子。寿梦死,国人欲立季札为王,他固辞不受。鲁襄公二十九年,到鲁、齐、晋、郑、卫诸国进行访问。聘:古代国与国之间派使者访问。
②周乐:周天子的音乐。周成王曾把周天子的音乐赐给周公,鲁为周公的后代,所以保存有这套音乐。
③《周南》《召南》:周及以南诸侯国的歌曲。现见于《诗经》《国风》。周、召:地名,在岐山南部。岐山是周朝的发源地。
④基:奠基。
⑤勤而不怨:劳苦而不怨恨。
⑥《邶》《鄘》《卫》:殷商地区的歌曲。现见于《诗经》。邶,读pèi;鄘,读yōng;卫:都是诸侯国。
⑦渊:深远。卫康叔:周公的弟弟。武公:康叔的九世孙。传说二人均为卫的贤君。
⑧《王》:东周首都洛阳一带的歌曲。
⑨周之东:指周室东迁。
⑩《郑》:郑地(今河南一带)的歌曲。
⑾细:乐曲烦琐细碎,季札说这象征着郑国的政令过于烦琐。
⑿《齐》:齐国(今山东一带)的歌曲。《诗经》中有《齐风》。
⒀泱泱:读yāng,弘大之声。
⒁大公:即姜太公.大,同“太”。即吕尚。姓姜。西周初年为“师”(武官名),也称师尚父。他辅佐文王、武王灭商有功,封于齐,是齐国的始祖。
⒂《豳》:豳地(今陕西三水、武功县一带)的歌曲。
⒃荡:坦荡无邪。
⒄周公之东:指周公东征。
⒅夏声:华夏的声调。夏,有大、正的意思。
⒆魏:诸侯国名,在今山西芮县北。沨沨(fēng):轻飘浮动的样子。
(21)险:不平,这里指乐曲的变化。
(22)唐:在今山西太原。晋国开国国君叔虞初封于唐。
(23)陶唐氏:指帝尧。晋国是陶唐氏旧地。
(24)令德之后:美德者的后代,指陶唐氏的后代。
(25)陈:国都宛丘,在今河南淮阳。
(26)郐(kuai):在今河南郑州南,被郑国消灭。
(27)讥:批评。
(28)《小雅》:指《诗·小雅》中的诗歌。
(29)先王:指周代文、武、成、康等王。
(30)《大雅》:指《诗·大雅》中的诗歌。
(31)熙熙:和美融洽的样子。
(32)《颂》:指《诗经》中的《周颂》、《鲁颂》和《商颂》。
(33)倨:傲慢。国嗝:同“逼”,侵逼。携:游离。
(34)荒:过度。囫处:安守。底:停顿,停滞。
(35)五声:指宫、商、角、微、羽。和:*。
(36)八风:指金、石、丝、竹、翰、土、革、本做成的八类乐器。
(37)节:节拍。度:尺度。
(38)守有序:乐器演奏有一定次序。
(39)《象萷(xiao)》:舞名,武舞。《南籥》(yue):舞名,文舞。
(40)《大武》:周武王的乐舞。
(41)《韶濩》:商汤的乐舞。
(42)惭德:遗憾,缺憾。
(43)《大夏》:夏禹的乐舞。
(44)不德:不自夸有功。
(45)修:作。
(46)《韶箫》:虞舜的乐舞。
(47)帱(táo):覆盖。
(48)蔑:无,没有。
【白话翻译】
吴公子来(鲁国)访问,请求观赏周朝的音乐。
(鲁国)派乐人为他演唱《周南》、《召南》,(吴公子)说:“美!开创基业啊,还没完成任务啊;勤劳而无怨言啊。”
为他演唱《邶》《鄘》《卫》;(吴公子)说:“美!悠远啊!忧郁但不困惑啊。我听说卫国的康叔、武公的德行是这样,这是卫国的民歌吧?”
为他演唱《王》,(他)说:“美!思虑但不畏惧,这是周王室东迁吧?”
为他演唱《郑》,(他)说:“美!它已经太过琐碎了,民力不堪(重负)啊,这是否(征兆)它先灭亡啊?”
为他演唱《齐》,(他)说:“美!弘大的声音啊,大气的民歌啊!东方的表率,那就是姜太公吧?国运未可限量啊。”
为他演唱《豳》,(他)说:“美!坦荡啊!欢乐而不荒淫,这是周公前往东方吧?”
为他演唱《秦》,(他)说:“这叫做华夏的声音。能够传承华夏正统就完美,完美到极至啊!这是周朝原来的所在吧?”
为他演唱《魏》,(他)说:“美!婉转悠扬啊!完美而婉转,险要并有变化;用贤德相辅佐,就是明君啊!”
为他演唱《唐》,(他)说:“美!思虑深远啊!他们有(唐尧的遗风)陶唐氏的遗民吧?不然的话,怎么会思虑得那么远啊?不是有美好德行的人们的后代,谁能如此啊?”
为他演唱《陈》,(他)说:“国家没有(明)主,它能长久吗?”
自从(演唱)《郐》(以后的民歌),(他)没有评论了。
为他演唱《小雅》,(他)说:“美!思虑却没贰心,怨恨却不声张,那时周朝的声望(还)很弱小?还有先朝的(影响)民众啊!”
为他演唱《大雅》,(他)说:“宽广啊!和乐啊!曲折却包含正直的内涵,那是文王的德行吧?”
为他演唱《颂》,(他)说:“最高(境界)啊!正直但不倨傲,曲折但无冤屈;亲近但不侵犯,遥远但不离散;变化但不纵逸靡乱,繁复但不多余;哀怨但不烦愁,欢乐但不荒淫;(有)需求但不匮乏,宽广但不疏散;施舍但不耗费,收取但不贪婪;静处但不迟滞平庸,行动但不放浪。五音相和,八方平安;节奏适度,遵守法度。盛德(之象)都是相同的啊!”
表演舞蹈《象箾》、《南籥》时,(他)说:“美!但还有遗憾。”
表演舞蹈《大武》时,(他)说:“美!周朝的盛世啊,它就是这样啊!”
表演舞蹈《韶濩》时,(他)说:“圣人的弘德,但还是有瑕疵的啊!要胜任圣贤是困难的啊。”
表演舞蹈《大夏》时,(他)说:“美!勤奋却不居功,不是禹还有谁能有这种修养啊!”
表演舞蹈《韶箾》时,(他)说:“德行的最高境界啊!完美啊,如同天无所不覆盖,地无所不承载啊!就是再有盛德,也没有比这更高的了。看全了啊!如果还(能)有其他的音乐,我不敢请求(相信)了!”
[《季札观周乐》文言文及翻译]相关文章:
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 yyfangchan@163.com (举报时请带上具体的网址) 举报,一经查实,本站将立刻删除