《容斋随笔·卷九·棰取半》原文及翻译

第1篇:《容斋随笔·卷九·棰取半》原文及翻译

卷九·棰取半

作者:洪迈

《庄子》载惠子之语曰:“一尺之棰,日取其半,万世不竭。”虽为寓言,然此理固具。盖但取其半,正碎为微尘,余半犹存,虽至于无穷可也。特所谓卵有毛、鸡三足、犬可以为羊、马有卵、火不热、龟长于蛇、飞鸟之景未尝动,如是之类,非词说所能了也。

译文

《庄子》?中记载了惠子的话说:“一尺长为棍棒,每天截去一半,千秋万代也截取不完。”这虽然是寓言,但所说的道理本来就有的,因为每次只截取棍棒的一半,截到细碎如同微小的尘埃,剩下的半截仍然是存在的、即使截到无穷小也是可以的。不过,所谓的蛋有毛、鸡三条腿、*可以化为羊、马会生蛋、火不热、乌龟比蛇长、飞鸟的影子并没有动,象这一类的命题,不是用言辞解说所能够明了的。

第2篇:容斋随笔·卷九·唐三杰的原文及翻译

卷九·唐三杰

作者:洪迈

汉高祖以萧何、张良、韩信为人杰。此三人者,真足以当之也。唐明皇同日拜宋?、张说、源乾曜三故相官,帝赋《三杰诗》,自写以赐。其意盖以比萧、张等也。说与乾曜岂?比哉!明皇可谓不知臣矣。

译文

作者:佚名

汉高祖把萧何、张良、韩信看成是人中豪杰。这三个人真正能够称是人杰了。唐明皇在同一天授予宋?、张说、源乾曜三位前宰相官职,皇帝作了《三杰诗》,亲自书写来赐赠给他们。他这样作大概是把这三人比作萧何、张良等人。张说和源乾曜难道能跟宋?类比吗?唐明皇可以说不了解大臣了。

第3篇:《容斋随笔·卷九·翰苑故事》原文及翻译

原文:

作者:洪迈

翰苑故事,今废弃无余。唯学士入朝,犹有朱衣院吏双引至朝堂而止,及景灵宫行香,则引至立班处。公文至三省不用申状,但尺纸直书其事,右语云:“谘报尚书省伏候裁旨,月日押”,谓之谘报。此两事仅存。

译文:

翰林院的传统制度,现今废弃得没有存余了。只有学士进朝时,还有穿红衣的院吏双双引路到达朝堂停下来;到景灵宫举行烧香仪式,就引路到应该站立的地方。

公文送到三省(中书省、门下省,尚书省)不用专门上行的文书,只用一尺见方的纸直接写上要申报的事,前面写上:“公文上报尚书省,恭敬听侯裁定旨意,某月某日押字”,这叫做谘报。只保存了这两件事。

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 yyfangchan@163.com (举报时请带上具体的网址) 举报,一经查实,本站将立刻删除