会计实习心得体会

实习总结不能把检查考核这一项一下子就写在最前面写。怎样写实习心得工作体会?下面小编给大家带来实习心得工作体会5篇,仅供参考,希望大家喜欢!

实习心得工作体会 篇1

在__市儿童医院里工作已有半年的时间,这半年来一直都是考核期,我也在这样的工作情况下兢兢业业,态度始终是一丝不苟,因为我不想因为犯错而导致病人遭罪,也不想因为自己工作失误而考核不过。所幸这半年里并无什么大碍,我顺利的通过了试用期,满足了转正的要求,在昨天,就向医院方提出了转正申请,也得到了同意。感谢这半年来护士长对我的多番教导,工作里我其实还有很多不熟悉的项目,但是作为护士又不得不去做,为此颇为的头痛。而护士长则是多次对我进行来了教导,帮助我进行练习。

我在学校里练习了很多静脉注射,也对这个很熟悉了,在学校的时候没有觉得有什么难的,和同学之间练习的也是相当的熟练,没有犯过什么错。但是在试用期的开始阶段,我一度紧张到不行,因为我太不想犯错,也太想把事情做的完美了,以至于压力太大,手都有些抖。为别人打针手抖,这不是护士该有的样子。

在我头一次扎错了的情况下,护士长看出了我的不对劲,她并没有接替我给病人进行注射,而是拍了拍我的肩膀,在一旁默默的给我加油打气,按理说我们这些小护士,尤其是我这样新来的实习护士,面对护士长的时候肯定是会很紧张的,但是从她身上我却没有丝毫这样的感受,我调整了下心态,然后将我练习了几千次的动作再一次的重复了一遍,这一次,完美,长舒了一口气,也是在这之后,我重新有了自信。

我没有觉得因为自己的实习生就觉得不如别人,也没有因为自己是实习生就可以理所应当的犯错。相反,因为我是实习生,我反而需要比别人更加努力。医院里的同事都是我的前辈,也是我学习的对象,她们所处理的病人比我这个零经验的新人要多的多,遇到过的事情也比我要多的多,我有什么本事在她们面前傲气呢?论学历,她们也不会差,资历也比我深,我想我有的,只是我还年轻,能比她们更快的接受新的事务与知识吧。

所以不仅仅是护士长,我们护理科室的每一位同事,都值得我去感谢,值得我去信赖。即便是她们不知道,但在有意无意里都教会了我很多的东西,让我这半年没有虚度,谢谢你们!

实习心得工作体会 篇2

带给我最初、最大的感受是,讲台下坐着的不再是与我们一起在微格教室训练的同学,而是真正的学生。他们不会像自己的同学那样随意附和、很快的回答我们提出的问题,而是真正地思考和等待着我们的解答。他们脸上的表情告诉我,他们是否能够明白相应版块的内容。

最让我感动的是,每次课堂上我提问,学生都很积极,也很配合。这让我信心倍增。同时也告诉我必须要注意学生的反应。我认为,要随时掌握学生的学习情况,分析原因,从而改进自己的教学方法并确立教学内容。

作为一名教师,不仅仅要讲授知识,课堂纪律也必须要管理好。刚开始时由于紧张、经验不足和应变能力不强,课堂重点不突出,教学思路也不是那么流畅,总是感觉跟学生的配合不够默契。针对出现的问题,张老师在课后会细心的讲解哪些是重点,如何突破难点,怎样自然过度,并提议我要多阅读相关资料充实自我,并且面对面地指出教案的不足以及上课时存在的问题。他态度温和,对我指导时总是面带笑容,张老师从各个方面帮助我成长。

经过几次的实战的磨炼,现在我已经基本能够驾驭课堂,完成了学生与教师的角色转换。虽然我还有很多做的不是很好的地方,但此次实习真的让我深深的体会到了教师工作的辛苦,也深刻理解了教学相长的内涵,使我的教学理论变为教学实践,使虚拟教学变成真正的面对面教学。要想成为一名优秀的教师,不仅要学士渊博,其他各方面如语言、表达方式、心理状态以及动作神态等等都是十分重要的,站在教育的最前线,要想真正做到传道、授业、解惑,是一件任重道远的事情,我将更加努力去提高自身的综合素质和教学水平,感谢__高中为我提供了一个成长自我的平台,更感谢__老师对我的悉心教导,为我前进的道路点亮明灯。

实习心得工作体会 篇3

时光荏苒,匆匆流逝,不知不觉实习已经快一个月了。虽然这一个月的时间对于正式的工作并没有很好的上手,但是在平常看到的,听到的,感受到的,也感慨良多。

就心得体会而言,归总起来差不多有两点。一是被信任,这对于每一个社会人都很重要;二是不要守株待兔,等待机会的到来几乎是天上掉馅饼,只有主动出击,才有成功的可能。特别是要找准自己的发光位置,努力朝这个位置进发,成功就会朝你招手。

在这个几乎可以用无聊来归结的实习时间,感受最深刻的就是关于被信任的重要性。每天的生活几乎就是同一个模式,吃完早饭、到办公室坐下,时间就是整个上午,除了偶尔上个厕所、接杯水,屁股就没有离开过座位、然后准时的十一点四十下去吃午饭、午休睡觉一直到两点、然后下午看看课本,写日志。六点开始又吃饭。一天天循环往复,但是这种百无聊赖也似乎只发生在我们这些实习生身上,办公室每天人来人往,交谈声和我的无聊形成鲜明对比,眼巴巴的看着人们来来去去,渴望哪怕是一点点可以让我帮上忙的事儿,不至于这么无聊,这种渴盼比以往对任何东西的渴望都来得急切。最让人高兴的是莫过于被吩咐,无论是做清洁,端茶送水,这些虽然是不起眼的工作,但是这种东西带给我了荣誉感。无论在社会的哪个角落,总是有被宠上天的人存在,生来就顺风顺水,当然也存在着那些丑小鸭,卑微着,渴望一丝关注、渴望信任、渴望被信任。

我想说的第二个人体会也是从这个无聊的实习生活中提炼出来的。无时无刻的坐在位置上,连续几天,守株待兔般的等着天上掉馅饼,最后发现只会在原地活活饿死。没有工作,只有眼睛放机灵些,看着哪儿有活儿就得抢着做,或许是为了实习结束鉴定的那几句好评,或许是对免费早午晚餐的一点补偿。无论是什么原因,主动出击才会回报。个人觉得,最重要的是找准自己的位置,直接朝着这个方向努力。

这次实习目前给我带来的体会还有很多。关于人情社交方面不用提,更不用说交际礼仪方面的注意事项。一点点的收获,一次次的经历,一站站的停靠,人生就是一场旅途,需要不断向前,感受风景,才有精彩。

实习心得工作体会 篇4

经过两个多月的实习,我明显地感觉到了自己的进步,无论是理论知识还是实际工作能力,无论是学习能力还是为人方面,进步和提升很快很多。感触最深的要属以下几点:

1、任何工作任何岗位都应该认真细致,尤其是工作单位的人事部更需要有严谨的工作态度。文员岗位需要经常与很多东西,物质方面,人事方面打交道,经常要处理大量数据,大量资料和文件,这些都要求精确,任何一点细小的错误都会影响到整体的结果。其实不光是在人事部,在单位的任何部门都应该保持着严谨的工作作风。

2、讲究分工合作,分工合理,工作程序详细具体,讲究条理。各项工作互相关联,每一步都关系到整体结果,必须大家一起分工合作,才能最后完成工作任务。分工合作不是吃大锅饭搞平均主义,而要结合每个同事的实际工作能力,合理的分配工作,尽量发挥每个员工的最大潜力。真正做到优劣互补,互相帮助,互相学习。这其实也是人力资源管理人岗匹配原则的最佳体现。

3、与同事的相处与交流。由于一个完整的任务需要大家分工合作来完成,所以同事之间的沟通与交流突显关键。因为几个部门的工作关系互相牵制、互相影响,任何一个部门都不可以单独运作。但是在工作过程中难免会出现一些差错,给其他部门的同事造成不便;或者由于某些客观原因,虽然不应由某个人完全负责,但确实影响到其他同事的工作。这时一定要用正确的方法与同事交流,尽快地解决问题,大家才能齐心协力地搞好工作。另外在办公室的人际关系也很难把握,尤其是对于我们这些初出茅庐的实习生。有些同事之间的关系非常微妙,亲近或疏远任何一方都会给自己带来一些不利的影响,我在这方面的经验是少说话,多做事,态度真诚和谦虚,这方面的技巧,书本上是学不到的,要在工作中慢慢地学习与积累。

4、在管理方面的感触是正确的对待自己的人生观和价值观。俗话说:以人为本、以德服人。

短短的十二周结束了,我的实习经历也随即结束。总结实习的体会收获良多,理论的确很重要,但是我们一定要在实际当中去运用。只有当理论和实际相结合的时候才能发挥最大功效。而我在实习中,有时候明显发觉自己理论掌握不够,对现实把握不准,创新能力也很有限,这只能说明我各方面都迫切需要改进。因此,在以后的学习和工作中我会更加努力。同时我也相信我的人生正在翻开新的一页!

实习心得工作体会 篇5

我是英语翻译专业的学生,学了将近两年的翻译,确实也学到不少东西,可谓是受益匪浅!翻译是一门综合能力要求比较高的学科,它囊括了全方位的知识和中西文化之间的差异,对你的知识面和文化素养的要求都很高。要有渊博的知识和见闻才可以称得上能与翻译挑战,所以努力学习各方面知识才会更好的驾驭它,要想腾云驾雾就得打好基本功!翻译是语言交流与沟通的桥梁和纽带,是跨文化跨世纪跨时空的智慧之门,它不仅是文化,而且是文明,更是智慧!

在这几个学期的翻译课上,自己学有所获,湖北传福翻译公司让我有机会将自己所学的理论知识和翻译实践结合起来。在学校时,翻译只是我的一门课程,而现如今它已经是我的职业了。我一定要抓住这个机遇好好进行实践,做到活学活用,我应该一如既往地,甚至应该更加热爱这份工作。只有以饱满的热情对待它,才有可能在专业上不断进步。

以前的我总以为翻译课是很容易的,只要积累了足够的单词,要翻译是件很容易的事情。可是当我们站在讲台上的时候,才发现我们真的想得太过肤浅了。一句简简单单的话语,可是当我们要表达的时候,却变得错误百出,面目全非。终于明白:原来站在讲台上也需要勇气啊和翻译基础,翻译并不是将别人的东西简简单单的传达出来,他需要的是你将别人的东西忠实于原文,不仅是将别人的东西简简单单的发出来。更多的是讲究得体,准确,自己不能将别人没有的东西创造出来,一定要尽可能满足人家原文的风采,保持那份原汁原味。

说到技能,翻译是一项专业性很强的工作。笔译是锻炼一个人语言功底很好的方法,同时也是做好口译的重要基础。从口译的角度说,如果语言文字有了比较坚实的基础,接下来我认为表达和思维就至关重要。

练表达,一个好的方法就是视译。同事给了我一些材料,这些都是非常有针对性的材料,因此可以使得练习变得很有效率。在拿到材料以后应该调整好状态,想象自己就在翻译的现场,给自己造成一定的压力。看到材料中的中文后,争取在最短的时间内用最流利的语言表达出来。如果有哪些词或句说得不通顺或者结构不好,就可以记在笔记本上,之后可以向他人请教或者自己进行查找。通过反复的训练,在表达方面便有可能取得较为明显的进步。

练思维,在英译中时,听力是基础,首先作为译员,自己必须明白对方所要表达的内容。有了这个前提,接下来便是思考如何用精练的句子传达出来,这对思维有着很高的要求。单单只是听懂是远远不够的,因为口译译员是一座沟通的桥梁,所以译员的表达应该是工整的,让受众能够非常顺畅地理解对方的意思甚至是精髓。所以中文的功底在这时就显得至关重要。语言是不同的,但又是相通的。因此,两种语言不应该有所偏颇。

但是不论是表达抑或是思维,翻译最需要的勤学苦练,在不断的学习中不断地提高。在我看来,这是成为一名好翻译,一名不会落伍的翻译的最重要的前提。在翻译处这几个月以来,我的另一个很深的体会便是处里的同事时时刻刻都在学习新的知识,新的说法,新的词汇,我觉得正是这种精神让他们成为优秀的翻译,我想作为新入部的公务员,更应该时刻谨记学习的重要性,不断地向前看。

还有,作为翻译,语言只是一个重要地前提,而博学则可以为翻译工作提供坚实的知识理论的保证。在进行翻译工作的过程中,一定会接触到各个领域,如果不去进行查找学习,那么在翻译的时候可能就会出现只翻出了表面,而没有把

其中真正的内涵传达到。有时更有甚者,会闹出一些不应该有的笑话。

一直以来对翻译存在畏惧心理。文化背景、生词、中英语言差异往往给翻译造成困难。但是,借助这次翻译实习,我明白翻译能力的提高不是一蹴而就的。要提高翻译能力,需要持之以恒地练习。翻译实习作业内容涉及物业管理方面,我在小组中负责部分主要是解释一些图表,专业想很强。至于一些和经济相关专业名词翻译,明显感觉自己对于经济学英语的了解不足,特别是关于物业管理方面的一些专业介绍。另一方面,我也获得一个启示在遇到困惑的地方要查阅资料,不能想当然地翻译。这次实习锻炼了自己的翻译能力,增添了自信心及成就感。在以后学习生活中,我会继续扩大知识面,扩充词汇量,不断加强翻译练习,提高英语综合能力。

这次翻译实习除了使我增强了信心以外,更重要的是让我发现了很多翻译的缺点和不足。首先是炼词方面,用词不够准确、恰当。其次是语言表达能力不足。翻译过程中,我明明对文章的意思理解,但真正表达时总觉得组织不好语言,翻译出来的句子不够得体。第三是知识面不够广泛。比如,对于翻译资料中涉及日本核辐射和英国皇室婚礼等材料,如果能了解很多背景知识,翻译起来会容易很多。另外,专有名词的翻译也是一个难点,如果平时做一个有心人,多积累一些常见的专有名词,翻译起来也会比较顺利。

在翻译的过程中,并不是一帆风顺的,途中遇到很很多困难。一开始的时候绞尽脑汁地想啊,组织啊,觉得太费劲了。但是慢慢的,我总结了一些翻译的方法。

英文中经常出现很长的句子,这些句子读起来本身就很难理解了,如果翻译的时候不加改动,那就不容易理解它的意思,也就不怎么译得通。就算最后真的翻出来了,也许也是存在问题的。冗长的复句,可能包含了主句、分句、形容词组、副词组等等。按汉文语法,一个句子里容纳不下许多分句和词组。如果必定要按原著一句一句地翻,就达不出原文的意义,所以我利用了学过的断句法。可是如果断句不当,或断成的一句句排列次序不当,译文还是达不出原文的意义。怎样断句,怎么组合排列?我们就必须正确挑出它的主句、分句和词组等。像这种外国经济书籍,出现的生词也超多,加上平时我的单词量本来就不够,所以一句话里面说不定就要查好几次词典,而且一词多义的现象很常见,就算查出来单词的意思也不一定能够译得出来。所以需要自己的揣摩与猜测。

有时会遇到很长的文章,令人看了头晕眼花,让人看了都没有心情翻译下去。所以我有时候就一天只翻一页,或者翻了一页后歇一会儿。但是问题出来了,这样的话虽然不会使人有之前那种强烈的厌倦感,但是比较容易导致前后衔接的不通畅。本来前面翻得好好的,一会儿歇下来,前面的内容有好多忘记了。后来我又采用了另一种方法:一天翻三页,到了第二天,翻译之前先把前面的内容浏览一遍,然后再开始翻,这样效果好多了。

在翻译的过程中,会遇到很多错的词语,也许是文章格式转变的时候出现问题的吧?有些错词经过自己猜测其意思,修改过来了,而有些无论怎么改都不对。像这样的问题,有些词语在句子中的作用并不大,可以跳过,但是有些确实句子中的关键词,没有它,这句话根本翻译不出来。这是在翻译过程中遇到的比较客观的困难。

总之,翻译不像我们想象中的那么难,也并不像我们想象中的那么简单,要做好翻译,我们还得了解很多的东西并不是简简单单的只知道一点英语和汉语。它需要我们见多识广,了解各方面的知识。你要成为一名好的翻译家,上知天文下知地理一点也不夸张。

实习,是大学生走向社会的一座桥梁,它让大学生更早的接触社会,更早的了解社会,更早的亲近社会。实习,顾名思义是在实践中学习。知识源于实践,归于实践。我通过三个月的时间付诸实践来检验所学,充分了解了文员的主要职责以及所需掌握的一些专业技能,更深的认识到将所学的知识具体应用到工作中区的重要性。此次的实习,使我加强了各方面的能力,明白了先做人后做事的道理,也感悟了社会的现实。这些将会是我在今后社会工作中的一笔宝贵的财富。

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 yyfangchan@163.com (举报时请带上具体的网址) 举报,一经查实,本站将立刻删除