徒文言文翻译 (菁选3篇)
徒文言文翻译1
1、步行:徒步。徒涉。
2、空:徒手。
3、白白地:徒然。徒劳无益。
4、只;仅仅:家徒四壁。
5、从事学习的人:徒弟。徒工。学徒。师徒。
6、同一**或信仰同一宗教的人:信徒。教徒。*徒。
7、人(多指坏人):匪徒。赌徒。叛徒。
8、剥夺犯人**的刑罚:徒刑。
详细解释
动词
1、形声。从辵(chuò),土声。
2、步行。
徒,步行也。——东汉·许慎《说文》
我徒我御。——《诗·小雅·黍苗》
君子耆老不徒行。——《礼记·王制》
徒递来告。——《国语·吴语》
无徒骥于锱坛之宫。——《庄子·徐无鬼》
败其徒兵于洧上。——《左传·襄公**》
以吾从大夫之后,不可徒行也。——《论语·先进》
贲其趾,舍车而徒。——《易·贲》
自京师徒步入华山为黄冠。——顾炎武《复庵记》
又如:徒徙(无舟船乘载而徒步过水);徒跣(赤足步行);徒践(赤足步行);徒杠(供徒步行走的小桥);徒负(徒步负荷);徒行(步行;无事闲行)。
名词
1、步兵,兵卒(周代盛行车战,车上的兵称“甲士”,车后跟着步行的兵叫“徒”)。
帅徒以往。——《左传·昭公****》
又如:徒骥(步兵与骑兵);徒兵,徒卒(步兵);徒士(步兵。没有兵器、铠甲装备的战士);徒甲(徒卒和甲士);徒卫(卫兵);徒侯(徒卒侯吏);徒师(步卒,步军)。
2、徒*,同一类或同一派别的人。
原屏咎之徒也。——《左传·宣公十二年》
岂为我徒。——《左传·襄公三十年》
圣人之徒也。——《孟子·滕文公下》
外之有徒,祸乃始牙。——《管子·版法》
郯子之徒。——唐·韩愈《师说》
佞誉诬谀之徒。——唐·柳宗元《柳河东集》
府吏胥徒之属善阴阳,上官百相欺骗也,即座师陆公为公(袁可立)虑之。——明 董其昌《节寰袁公行状》
得志之徒。——明·张溥《五人墓碑记》
与其徒置酒酣歌。——清·方苞《狱中杂记》
3、服徭役的人。
迁徙之徒。——汉·贾谊《过秦论》
4、门徒,弟子。
仲尼之徒。——《孟子·梁惠王上》
传诸其徒。——唐·韩愈《朱文昌校昌黎先生集》
5、地位低的人。多指坏人。如:奸徒(奸险的人);无耻之徒;匪徒。
6、奴仆。
时望甚崇,家徒甚殷。——白行简《李娃传》
7、徒刑,古代刑法名。即拘禁使服劳役。如:徒罪(徒刑之罪);徒系(囚犯);徒流(徒刑与流刑)。
8、众,很多的人。如:徒舆(众人);徒众(属下群众;门徒,弟子)徒附(依附于豪门、权势人家的人众);徒庶(民众)。
9、姓。徒姓
副词
1、独,仅仅。
徒以吾两人在。——《史记·廉颇蔺相如列传》
徒慕君之高义。
徒见操书。——《资治通鉴》
2、徒然,枉然。
徒留无所施。——《玉台新咏·古诗为焦仲卿妻作》
老大徒伤悲。——《乐府诗集·长歌行》
徒见欺。——《史记·廉颇蔺相列传》
徒靡danyao。——清·徐珂《清稗类钞·战事类》
形容词
1、光,裸。如:徒裼(赤足露体);徒倮(光身);徒首(空首。身无甲胄)。
2、空。如:徒手(空手);徒话(空话);徒法(空有法制)。
3、单纯。如:徒奏(单纯的器乐合奏);徒马(备用而不施鞍辔的马)。
“途”字的常用词组
1.徒步 túbù
(1)[go on foot]∶用脚行走
徒步则汗出。——明· 袁宏道《满井游记》
徒步入华山。—— 明· 顾炎武《复庵记》
徒步行军
(2)common people]∶*民的代称。古时*民外出无车,故称
***内,多为徒步。
(3)[infantry]∶步兵
2.徒弟 túdi
[apprentice;disciple;pupil] 从师学艺的人。
3.徒歌 túgē
[singing without music accompaniment] 指唱歌时没有伴奏,即清唱。
4.徒费唇舌 túfèi-chúnshé
(1)[waste one's breath;spend one's breath;whistle down the wind] 白白耗费口舌,解决不了问题
九公何苦徒费唇舌!你这乡谈暂且留著,等小弟日后学会再说罢。——《镜花缘》
(2)——亦作“徒废唇舌”
5.徒唤奈何 túhuàn-nàihé
[regret in vain;utter bootless cries] 白白叫喊,无可奈何。
6.徒劳 túláo
[futile effort;fruitless labor] 空自劳苦;白费心力。
徒劳跋涉
7.徒劳无功 túláo-wúgōng
(1)[futility;make a futile effort;flog a dead horse;mount on a dead horse;shoe a goose;work to no avail]∶徒劳的尝试或无用的姿态。
他们的种种失败,徒劳无功,简直像花儿和昆虫适合于共生一样惊人。
(2)[water haul]∶徒劳无成效的努力;常指空跑一趟而未遇见想要找的人。
8.徒劳无益 túláo-wúyì
[futility;make a futile effort] 白费力气,没有一点好处或成效。
武力在经济上的徒劳无益。
9.徒然 túrán
(1)[only]∶仅仅如此
(2)[without cause or reason]∶无缘无故;偶然
皆不徒然
(3)[for nothing;in vain]∶枉然。白白地;不起作用
我找不到他们,徒然跑了半天
10.徒涉 túshè
[wade across;wade through;ford] 从河水中走过去
水浅可徒涉
11.徒手 túshǒu
[bare-handed;empty] 赤手空拳
徒手夺刀
12.徒属 túshǔ
[apprentices] 徒众,属众
召令徒属。——《史记·陈涉世家》
徒属皆曰。
13.徒孙 túsūn
[disciple's disciple] 指徒弟带的徒弟
14.徒托空言 tútuō-kōngyán
[jaw but do nothing;make empty promises;blow bubbles] 光有满嘴空谈,不办实事
15.徒跣 túxiǎn
[go barefoot] 赤足步行
免冠徒跣。——《战国策·魏策》
16.徒刑 túxíng
(1)[imprisonment;prison sentence]∶刑罚名。将**拘禁于一定场所,剥夺其**,并**劳动。其名始于北周。今分****和****两种
(2)[term of imprisonment]∶服刑期
判十年徒刑
17.徒行 tú xínɡ
1.步行。《论语·先进》:“吾不徒行,以为之椁,以吾从大夫之后,不可徒行也。” 邢昺 疏:“徒,犹空也,谓无车空行也,是步行谓之徒行。” 晋 葛洪 《抱朴子·自叙》:“ 洪 禀性尪羸,兼之多疾,贫无车马,不堪徒行。” 唐 白行简 《李娃传》:“乃徒行出,至 曲江 西 杏园 东。” 元 曹之谦 《风雪障面图》诗:“仆夫徒行亦良苦,吻噤不语心应语。” 清 葆光子 《物妖志·狐》:“美艳若此,而徒行何也?”2.谓无事闲行。 唐 无名氏 《大唐传载》:“仆不远千里,裹粮求见,非徒行也,意必谓 明公 有以见教,而含木石不尽勤勤之意何耶?”
18.徒有虚名 túyǒu-xūmíng
[unwarranted reputation] 空有其名声,毫无实际。亦作“徒有其名”
19.徒长 túzhǎng
[spindling;excessive growth of branches and leaves] 植物只长茎杆而不长花或果实的情况
.徒子徒孙 túzǐ-túsūn
20.rations of followers of a school;adherent;disciples and followers;hangers-on and their spawn] 门徒及门徒之徒。比喻由一师所承。亦指爪牙、帮凶
徒文言文翻译2
曲突徙薪,曲:形做动,弯曲;突:烟囱;徙:迁移;薪:柴火。把烟囱改建成弯的,把灶旁的柴草搬走。比喻消除可能导致事故发生的因素,防患于未然。
一、原文:
初,霍氏奢侈,茂陵徐生曰:霍氏必亡。客有过主人者,见其灶直突,傍有积薪。客谓主人更为曲突,远徙其薪;不者且有火患;主人嘿然不应。俄而家果失火,邻里共就之,幸而得息。于是杀牛置酒谢其邻人,灼烂者在于上行,余各以功次坐,而不录言曲突者。人谓主人曰:“乡使听客之言,不费牛酒,终亡火患;今论功而请宾,‘曲突徙薪’亡恩泽,焦头烂额为上客耶?”主人乃寤而请之。
二、译文:
说有一个造访主人的客人,看到主人的炉灶的烟囱是直的,旁边还堆积着柴草,便对主人说:‘重新造一个弯曲的烟囱,将柴草远远地迁移。不然的话,会有发生火灾的忧患。’主人沉默不答应。不久,家里果然失火,邻居们一同来救火,幸好把火扑灭了。于是,主人杀牛摆酒来感谢他的邻人。被火烧伤的人在**,其他的各自以功劳的大小依次坐,但是没有请说改“曲突”的那个人。有人对主人说:‘当初如果听了那位客人的话,也不用破费摆设酒席,始终也不会有火灾的忧患。现在评论功劳,邀请宾客,为什么建议‘曲突徙薪’的人没有受到恩惠,而被烧伤的人却被奉为上宾呢?’主人这才醒悟去邀请那位客人。”
三、注释:
1.过:拜访。
2.突:烟囱。曲突,使烟囱弯曲。
3.徙:迁移
4.薪:柴草
5. 更:更改,改变。
6.不(fǒu)者:如果不这样的话。不:同“否”,否则。
7.且:将要。
8.嘿(mò)然:不说话的样子。嘿,同“默”。
9.应:应答。
10.俄而:不久。
11.息:同“熄”,灭。
12.灼(zhuó )烂者:被火烧伤的人。灼,烧。
13.次:按次序。
14.坐:同“座”,座位。
15.录:采纳,引申为邀请。
16.乡(xiàng)使:先前假使。乡同“向”,一向,先前;使,假使,假如。
17.亡(wú):通“无”。
18. 为:当作,作为,认为。
19.乃:于是,就。
20.寤(wù ):同“悟”醒悟,觉悟。[3]
21.请:邀请。
徒文言文翻译3
鲁人欲徒越的文言文的原文比较简短,大家需要了解一下原文的内容是什么吗?下面一起去看看吧!
原文
鲁人欲徙越①
鲁人身善织履②,妻善织缟③,而欲徙于越④。或谓之曰:“子必穷矣 。”鲁人曰:“何也?”曰:”“屦为履之也⑤,而越人跣行⑥;缟为冠之也,而越人被发⑦。以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”
注释
1.选自《韩非子·外储说左上》。
2.屦(jù):句。古时用麻葛等制成的草鞋。
3. 缟:白色的绢。
4. 越:春秋时期越国,在今浙江。
5. 履:鞋,此处作穿鞋解。
6. 跣(xiǎn):赤脚。
7. 被(pī):同“披”。
译文
鲁国有个人自身善于做鞋,他的妻子善于织缟,然而(他们)却想要迁徙到越国。于是有人对他说:“你一定会受穷的。”鲁国人就问:“为什么?”那人说:“鞋子是用来穿的,但越国人赤脚走路;缟是用来做帽子戴的',但越国人披头散发的。你们虽然有专长,但迁徙到毫无自己用武之地的**,想要不受穷,这可能吗?”
说明
①凡做一事,制定行动计划,必须先做**研究,从实际出发,万不可纯凭主观,莽撞从事。
②做生意特别要了解各种顾客的需要。
③凡事应从实际出发,忽视客观情况,盲目行动不会有好结果。
④做任何事情都必须考虑客观的要求,只凭主观臆断,盲目行动,结果必定是失败的。—《现代文品读,文言诗文读写》
要点导引
这则寓言以鲁人身怀绝技却要去无用武之地的越地的故事,表明做任何事情都必须考虑客观的要求,只凭主观臆断,结果必定是失败的。
这则寓言构思巧妙,以“善织屦”,与“跣行”相对,以“善织缟”与“被发”相对。这样“欲使无穷,其可得乎”的结论便水到渠成了,使读者在哑然失笑之余,对其所述之力心悦诚服。
鲁人徙越故事
韩非子一书中记载一个“鲁人徙越”的故事。故事说:
鲁国京城住着一对夫妻,男的善于编草鞋,女一善于织白绸子,两口子兢兢业业,日子过得还不错。他们听说越国是个鱼米之乡。有一天,两口子想要搬到越国去谋生,便收拾这具行李。邻居看见了,劝告他们说:“不要到那里去,去了,你们会受穷的。”
鲁人问:“为什么?”
邻人说:“草鞋是给人穿在脚上的,可是越国教师都是水乡,越人从小就关脚板走路,不用穿鞋。绸子是为了做帽子给人戴在头上的,可是越国经常有暴雨,越人个个蓬头散发,从不戴子。你们的手艺固然不错,可是去到一个用不着这种手艺的国家,手艺一点儿也用不上,怎么不受穷呢?”
“鲁人徙越”这个故事,说明鲁国的这个鞋匝夫妇,产了解越国的生活习惯,只身的手艺和想当然,就要搬到陌生的越国去谋生。他们不懂得一切事物都是以时间、地点和条件不转移的,做事要切合实际,实是求是,人实际出发,分析客观条件,者才能收到良好的效果。而单凭老经验和主观愿望是要碰壁的。倘若不是邻人相劝,改铸成大错,穷迫而归。
徒文言文翻译 (菁选3篇)扩展阅读
徒文言文翻译 (菁选3篇)(扩展1)
——水仙文言文翻译
水仙文言文翻译1
水仙
(清) 李渔
水仙一花,予之命也。予有四命,各司一时:春以水仙兰花为命;夏以莲为命;秋以秋海棠为命;冬以腊梅为命。无此四花,是无命也。一季夺予一花,是夺予一季之命也。
水仙以秣陵①为最,予之家于秣陵,非家秣陵,家于水仙之乡也。记丙午之春,先以度岁无资,衣囊质②尽,迨③水仙开时,索一钱不得矣。欲购无资,家人曰:“请已之,一年不看此花,亦非怪事。”予曰:“汝欲夺吾命乎?宁短一岁之寿,勿减一岁之花。且予自他乡冒雪而归,就水仙也。不看水仙,是何异于不反金陵,仍在他乡卒岁乎?”家人不能止,听予质簪珥④购之。
[注释]①秣陵:指南京。②质:抵押。③迨:等到。④珥:用玉做的耳饰。
文言文题目
9.解释下列加点词语。(4分)
(1)各司一时 (2)欲购无资
(3)请已之 (4)是何异于不反金陵
10.下列句中加点的“而”与“且予自他乡冒雪而归”中的“而”意思和用法相同的一项是( )(2分)
A.学而时习之,不亦说乎
B.汉室之隆,可计日而待也
C.中峨冠而多髯者为东坡
D.千里马常有,而伯乐不常有
11.用现代汉语翻译下列句子。(4分)
(1)一季夺予一花,是夺予一季之命也。
(2)家人不能止,听予质簪珥购之。
12.根据文章内容,回答问题。(3分)
对于水仙,作者可谓“爱花如命”,文中哪些事充分表现了这一点?文章两次写到“家人”的作用是什么?
文言文《水仙》阅读答案
9.(4分)(1)季节 (2)想要 (3)停止 (4)通“返”,返回(每小题1分,意对即可)
10.(2分)B
11.(4分)(1)一个季节剥夺我(喜欢的)一种花,这是剥夺我一个季节的生命啊。
(2)家人不能阻止我,(只好)听任我抵押首饰购买水仙花。(每小题2分)
12.(3分)冒雪赶回南京看水仙花;竭尽家财买水仙花。作用是衬托作者对水仙花的`喜爱。(意对即可)
徒文言文翻译 (菁选3篇)(扩展2)
——海瑞文言文翻译
海瑞文言文翻译1
海瑞刚正文言文
海瑞①,汝贤,琼山人。举乡试,署南*教谕。迁淳安知县。布袍脱粟②,令老仆艺③蔬自给。总督胡宗宪尝语人曰:“昨闻海瑞为母寿,市肉二斤矣。”宗宪子过淳安,怒驿吏,倒悬之。瑞曰:“囊④胡公按部⑤,令所过无供张⑥。今其行装盛,必非胡公子。”发橐⑦金数千纳之库驰告宗宪宗宪无以罪。
都御史鄢(tan)懋(mao)卿行部过,供具甚薄,抗言⑧邑小不足容车马。懋卿恚⑨甚,然素闻瑞名,为敛威去。
海瑞刚正文言文翻译
海瑞,字汝贤,是海南岛琼山县人。他参加乡试,考中举人。**南*教谕之职。后升任淳安县知县。日常海瑞穿布衣服,吃粗粮,并让老仆种植蔬菜来自给。总督胡宗宪曾经告诉他人说:“昨天听说海瑞替母亲祝寿,只买了二斤肉。”宗宪的儿子经过淳安时,恼恨驿站的官吏,把驿站的官吏倒吊起来。海瑞说:”过去胡公巡查所属各地,下令他所经过的地方不要提供陈设之物及招待。现在看来,此人行李很多,肯定不是胡公子。”于是就打开那人的`袋子,取出钱数千金,将它放入钱库中,(并派人)驱马报告胡宗宪,宗宪没有理由加罪于海瑞。
都御史鄢懋卿巡查路过淳安县,酒饭供应的十分简陋,(海瑞)高声宣言,县邑狭小,不能容纳众多车马。懋卿十分气愤,然而他早听说过海瑞的名字,只得收敛威风而离开。
海瑞刚正文言文注释
①海瑞(1515—1587),字汝贤,号刚峰,明朝广东省琼州府琼山县(今海南省海口市)人,官至南京右都御史,赠**太保,谥“忠介”。
②布袍脱粟:穿粗布的衣服,吃粗粮糙米。
③艺:种植。
④囊:从前。
⑤按部:巡查部属。
⑥供张:奉献招待,意思是铺张浪费。
⑦橐(tuó):袋。
⑧抗言:高声说。
⑨恚:气愤。
徒文言文翻译 (菁选3篇)(扩展3)
——焉文言文翻译
焉文言文翻译1
一.兼词
1.相当于“于之”、“于此”、“于彼”。
①三人行,必有我师焉(在其中)。(《论语》)
译:多个人行走,在其中必定有一个可以做我的老师。
②积土成山,风雨兴焉(从这里)。(《劝学》)
译:堆土成为高山,风雨自然会从这里兴起。
2.相当于“于何”。可译为“在哪里”“从哪里”等
①且焉置土石?(《愚公移山》)
译:并且将土石放在哪里呢?
二.代词
1.相当于“之”。
①犹且从师而问焉。(《师说》)
译:尚且跟从老师学习,向老师请教。
2.哪里,怎么。
①未知生,焉知死(《论语》)
译:生都还不知道,怎么知道死?
②割鸡焉用牛刀(《论语》)
译:杀鸡怎么要用杀牛的'刀呢?
③焉有仁人在位,罔民而可为也?(《齐桓晋文之事》)
译:哪里有仁爱的人处在君主的地位,对陷害百姓的事却能做得出来呢?
三.语气词
1.句末语气词,了、啊、呢。
①至丹以荆卿为计,始速祸焉。(《六国论》)
译:等到燕子丹用派遣荆卿刺杀秦王作为对付秦国的策略,才招致祸患。
②一羽之不举,为不用力焉。(《齐桓晋文之事》)
译:一根羽毛不能举起,是因为不肯用力量。
③则牛羊何择焉?(《齐桓晋文之事》)
译:那么牛和羊又有什么区别呢?
2.作句中语气词,表示停顿,相当于“也”。
①句读之不知,惑之不解,或师焉,或否焉,小学而大遗。(《师说》)
译:不通晓句读,迷惑而不去解答,有的从师,有的不从师,小的方面要学习,大的方面却放弃了。
②少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。(《赤壁赋》)
译:不一会儿,月亮从东山上生气,徘徊在斗宿和牛宿之间。
3.作词尾,相当于“然”,译为“……的样子”“……的”。
①盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知乎几千万落。(《阿房宫赋》)
译:盘旋屈曲的样子,就像蜂房水涡,矗立着不知有几千万座。
②于乱石间择其一二扣之,硿硿焉。(《石钟山记》)
译:在杂乱的石壁中间选择一两处敲打它,发出硿硿的响声。
徒文言文翻译 (菁选3篇)(扩展4)
——寒号虫文言文翻译3篇
寒号虫文言文翻译1
原文:
五台山有鸟,名寒号虫。四足,有肉翅。其粪即五灵脂。当盛暑时,文采绚烂,乃自鸣曰:“凤凰不如我!”比至深冬严寒之际,毛羽脱落,索然如鷇雏,遂自鸣曰:“得过且过!”(元·陶宗仪《辍耕录》)
译文:
五台山上有一种鸟,名叫寒号虫。它有四只脚,一对肉翅,但不能飞。它的粪便就是古时用作行瘀的“五灵脂”。正当盛暑之时,它身披色彩灿烂的毛衣,于是自得其乐地叫道:“凤凰也比不上我!”到了深冬严寒时节,毛羽脱落,难看得像只小雏鸟,就自言自语地叫道:“能过下去就这样过下去。”
寓意:
这则寓言告诫人们,那些不知天 高地厚的人要么对自己做人教导员高而盲目乐观;当碰壁之后,又对自己缺乏信心而盲目悲观。
【注释】
1、[五灵脂]中药名。
2、[索然]孤苦的样子。
3、[鷇雏]鷇:初生的'小鸟。雏:幼禽。
启示:
做人做事一定要谦虚谨慎,不能妄自尊大,更不能自命不凡。教育我们在成绩和优点面前不要骄傲,在困难面前不要退缩。
徒文言文翻译 (菁选3篇)(扩展5)
——文言文翻译技巧 (菁选2篇)
文言文翻译技巧1
增补法
文言文言简意赅,故省略成分现象较突出。文言文翻译的增补法,就是要把语句中省略的重要成分补全,使句子意思完整。文言文中大量省略主语、谓语、宾语、兼语和介词、中心词等,如“永州之野产异蛇,(异蛇)黑质而白章”(《捕蛇者说》)中就省略了主语“异蛇”,翻译时如果不增补齐全,意义就不太明确。特别是一些句子成分省略较多的文言文句子,如“召入,使拜夫人”(《左忠毅公逸事》)一句就省略了主语和兼语,不增补全句子成分就译成“叫进来,让拜见夫人”,直接译出来,让人觉得莫名其妙,可是增补后的句子应该是“(左光斗)召(史可法)入(家),使(史可法)拜夫人”,翻译成“左光斗叫史可法来自己家里,让他拜见自己的夫人”,大家一看就明白。
调换法
文言文中许多句子结构和现代汉语语序不同,经常出现宾语前置、定语后置、状语后置、介词结构后置等句式(在文言文中统称倒装句),如果原封不动地按照原句顺序翻译出来,意思就含糊不清。如“尝学琵琶于穆、曹二善才”(《琵琶行并序》)译成了“曾经学习弹琵琶向穆、曹两位乐师”,让人不知所云,调换成正确的语序“尝于穆、曹二善才学琵琶”后就译为“曾经向穆、曹两位乐师学习弹琵琶”。
留借法
“留”即保留原文不用翻译。翻译文言文时,人名、地名、官名、物名、朝代国号、帝号**、典章**和度、量、衡等专有名称直接留用,不用翻译。如“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。 ”(《岳阳楼记》)一句中,“庆历”是**,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名,毋须翻译照用即可。 “借”即借用相关的词语代替现有的词语,这主要是针对文言文中的“通假”而言。文言文在发展的过程中,遇到新的物象,而没有现成的字词,只得借用相关的字词来寄托所要表达的意义(即许慎在《说文》中称之为“本无其字,依声托事”)。在文言文翻译中,如果不懂通假借用,有的句子是无法翻译的。如“操吴戈兮被犀甲”(《**》)和 “颜渊蚤死”(《论衡》)两句,“被”通“披”,“蚤”同“早”,如果不会“借”,你将无法翻译通这些句子,不信试试?
删减法
文言文虽以言简意赅见长,但有时为了表情达意,会增加一些字词,删减法就是把多余的文言词语删除。有两种情况较常见:一是偏义复词或同义连用中,要删除这些词中陪衬的词素。像“陟罚臧否,不宜异同。 ”(《出师表》)中的“异同”就是偏义复词,意义偏重在“异”字上,翻译时要把“同”字删去,译为“不应当有所不同”。类似的有“死生,昼夜事也! ”(《〈指南录〉后序》)、“我有亲父兄”(《孔雀东南飞》)等,都偏重在加点的词上。二是有些文言文中有无实义的句首发语词或句中助词,在翻译的过程中也可删去不译。如 “盖一岁之犯死者二焉”(《捕蛇者说》)中加点的“盖”字就不用翻译。
互联法
文言文中有时把几件事情(或几条线索)中相关的词语并列在一起,或相互呼应、相互补充,或起强调作用,这是古代汉语中常见的一种叫互文并提修辞手法,如“秦时明月汉时关”(《出塞》)并不是说“秦朝的明月汉朝的边关”,而是说“秦汉时期的明月啊秦汉时期的边关”。翻译这类文言文句子,要先找出相互呼应、补充或并列的部分——即“互”,再一层意思一层意思进行翻译——即“联”。像“主人下马客在船”(《琵琶行并序》)、“春冬之时,则素湍绿潭,回清到影。 ”(《三峡》)之类的句子翻译都要注意到这一点。
需要引起同学们注意的是:文言文的学习是一个厚积薄发的学习过程,文言文的翻译又是文言文知识和现代汉语表达能力的综合体现,只有在夯实文言基础知识之后,掌握方法才能更快更好地翻译文言文。
文言文翻译技巧2
翻译文言文,首先要理解原文的意思,在此基础上,再改用现代汉语表述。
翻译的基本要求是“信”、“达”、“雅”。信,即要准确,尽量忠实于原文,不歪曲,不遗漏;达,即要通顺,符合现代汉语的表达习惯,不生搬硬套,没有语病;雅,即要优美,争取做到遣词用语生动传神,富有韵味。翻译时一般以直译为主,迫不得已的情况下才用意译。具体方法可概括为五个字:留、调、换、补、删。
一. 留
对古代专有名词和古今词义相同的普通名词,不必翻译。
例1. 光绪十六年春闰二月甲子,余游巴黎蜡人馆。《观巴黎油画记》
[译文]光绪十六年闰二月***日,我游览了巴黎蜡人馆。
例2. 深谋远虑,行军用兵之道,非及向时之士也。《过秦论》
[译文]深远的谋略,行军用兵的本事,不及过去的那些将领。
二. 调
调整语序,如使动式、意动式、为动式、特殊动宾关系、互文见义、宾语前置、定语后置等。使之合乎现代汉语语法规范。
例3. 吾终当有以活汝。《中山狼传》
[译文]我终究应当想办法让你活下去。
例4. 此悉贞良死节之臣。《出师表》
[译文]这些都是忠贞、贤良、能为节操而死的臣子。
例5. 人主之子也,骨肉之亲也,犹不能恃无功之尊,无劳之奉,而守金玉之重,而况人臣乎?《触龙说赵太后》
[译文]国君的儿子,是他的亲骨肉啊。他们尚且不能靠着没有功劳的尊位和奉禄,而守着贵重的金玉,况且一般人呢?
例6. 自书典所记,未之有也。《张衡传》
[译文]从有文字记载以来,没有过这样的东西。
例7. 有奇字素无备者,旋刻之。《活板》
[译文]遇到*素没有准备的冷僻字,就随即刻制。
三. 换
1. 用现代汉语双音词或结构换古文中的单音词。
例8. 疏屈*而信上官大夫。《屈原列传》
[译文](怀王)疏远屈原而相信上官大夫。
例9. 然自古图牒,未尝有言者。《雁荡山》
[译文]但从古以来的地图、文书,都没有记载。
2. 用现代汉语单音词换古文中的单音词。
例10. 村中闻有此人,咸来问讯。《桃花源记》
[译文]村中听说有这样一个人,都来问讯。
例11. 时墨者东郭先生将北适中山以干仕。《中山狼传》
[译文]这时,墨家学派东郭先生往北到中山国去求官。
3. 用现代汉语的词语换与今意不同的词语。
例12. 祖父积、子孙弃者,无论焉。《黄生借书说》
[译文]祖父、父亲积累而被子孙抛弃的,就不用说了。
4. 用本字换通假字,用今字换古字。
例13. 欲信大义于天下。《隆中对》
[译文]要在天下伸大义。
例14. 将军禽操,宜在今日。《赤壁之战》
[译文]将军擒曹操,应该在今天。
5. 用适当的词语换古文中的`虚数。
例15. 知己知彼,百战不殆。《谋攻》
[译文]知道自己和敌军的实际情况,打多少次仗也不会失败。
四. 补
1. 名词活用为动词,就应补出相应成分。
例16. 苟入狱,不问罪之有无,必械手足。《狱中杂记》
[译文]如果被投入狱,不问是否有罪,都要用刑具拘系手脚。
例17. 道不通,天又大风。《赤壁之战》
[译文]道路不通,天又刮起了大风。
2. 补出省略的成分。
例18. 岁恶不入,( )请卖爵子。《论积贮疏》
[译文]因为年成不好而没有收入,官吏和百姓出卖爵位和子女。
例19. 今汝背恩如是,则并父子( )亦无矣。《中山狼传》
[译文]因现在你竟这样地背弃恩德,就连父子的情分也没有了。
3. 补出量词。
例20. 三顾臣于草庐之中。《出师表》
[译文]三次到草庐里来访问我。
4. 按照现代分数表示法补出未出现的成分。
例21. 借第令毋斩,而戍死者固十六七。《陈涉世家》
[译文]即使不被斩首,去边地戍守而死的至少有十分之六七。
五. 删
1. 删去偏义复词中做为陪衬的词。
例22. 便可白公姥,及时相遣归。《孔雀东南飞》
[译文]你可以告诉婆婆,尽早地把我休回娘家。
2. 删去同义连用的实词或虚词中的一个词,少量的关联词语、结构助词(包括发语词、“之”、“是”等)。
例23. 山有小口,仿佛若有光。《桃花源记》
[译文]山上有一个小口,里面好像有光亮。
例24. 吾既已言之王矣。《公输》
[译文]我已经对楚王说过了。
此外,为保证译文准确,翻译时还要根据上下文语境甚至其它外围信息(出处、标题、注解)进行推断和印证,译完后还要将译文与原文仔细核对,以免出错。
徒文言文翻译 (菁选3篇)(扩展6)
——正午牡丹文言文翻译
正午牡丹文言文翻译1
原文
藏书画者多取空名,偶传为钟、王、顾、陆之笔,见者争售,此所谓“耳鉴”。又有观画而以手摸之,相传以谓色不隐指者为佳画,此又在耳鉴之下,谓之“揣骨听声”。 欧阳公尝得一古画牡丹丛,其下有一猫,未识其精粗[1]。丞相正肃吴公[2],与欧阳公姻家[3],一见曰:“此正午牡丹也。何以[4]明之?其花披哆[5]而色燥[6],此日中时花也;猫眼黑睛[7]如线,此正午猫眼也。有带露花则房敛而色泽[8]。猫眼早暮则晴圆,日渐中狭长,正午则如一线[9]耳。”此[10]亦善求[11]古人笔意也。
译文
收藏书画的,大都喜欢捏造虚的名头,说偶然得到钟繇、王羲之、顾恺之、陆探微的手笔,见到的人争相购买,这就是*时所说的只凭耳闻,不重亲见的“耳鉴”。又有看画而用手抚摸画的,据说凭手指就能摸出颜色并辨别是不是好画,这种方法又在耳鉴之下了,称它叫“揣骨听声”。欧阳修曾经得到一幅古画,画面上是一丛牡丹,牡丹下蹲着一只猫。欧阳修不知道这幅画的优劣。丞相吴育之是欧阳修的亲家,他看到这幅古画后说:“这是正午的牡丹。根据什么来判断它(是正午的牡丹)呢?画中的牡丹萎靡无力,颜色干燥,这恰是花在正午阳光照射下的样子;猫的瞳孔缩成一条线,也正是正午时猫的神态。如果是带有露水的.花,那么花心是聚拢的,而且颜色显得光泽滋润。猫的瞳孔早晚都是圆的,太阳渐渐移向正中,猫瞳孔渐渐变成狭长,到了正午就像一条线了。”这也是善于探求古人笔下的意境啊!
注解
本文选自《梦溪笔谈》。沈括,北宋科学家、***。
1、尝:曾经。
2、其下:牡丹丛下面。 其:指牡丹丛。
3、精粗:精良和粗劣。这里指古画水*的高低。
4、正肃吴公:即吴育,他谥号为正肃。
5、姻家:亲家
6、何以:即“以何”,凭什么,根据什么。
7、明之:辨别它。
8、披哆:萎靡无力
9、燥:干燥。
10、黑睛:瞳孔。
11、求:探求
12、如线:像一条线。
13、房:这里指花房,即花冠,花心。
14、敛:聚拢。
15、泽:光泽
16、日渐中狭长,正午则如一线:太阳渐渐移到正中,猫的瞳孔就渐渐变得狭长。渐:渐中
17、此:指吴育说的话。
18、善求:善于探求。求:探求。
19、笔意:这里是指绘画的乐趣。
徒文言文翻译 (菁选3篇)(扩展7)
——范仲淹苦读文言文翻译
范仲淹苦读文言文翻译1
原文
范仲淹二岁而孤,家贫无依。少有大志,每以天下为己任,发愤苦读,或夜昏怠,辄以水沃面;食不给,啖粥而读。既仕,每慷慨论天下事,奋不顾身。乃至被谗受贬,由参知政事谪守邓州。仲淹刻苦自励,食不重肉,妻子衣食仅自足而已。常自诵曰:“士当先天下之忧而忧,后天下之乐而乐也。”
译文
范仲淹两岁的时候就失去父亲,家中贫困无依。他年轻时就有远大的志向,常常把治理国家作为自己应尽的责任,发奋苦读,有时晚上疲倦了,就用冷水洗脸;连饭也吃不上,就吃粥坚持读书。做官以后,常常谈论天下大事,奋不顾身。以至于有人说他坏话被贬官,由参知政事降职作邓州太守。范仲淹刻苦读书、勉励自己,每餐不吃两种以上的荤菜,妻子和孩子的衣食仅仅刚够罢了。所以他经常朗诵自己作品中的两句话:“读书人应当在天下人忧之前先忧,在天下人乐之后才乐。”
徒文言文翻译 (菁选3篇)(扩展8)
——观弈文言文翻译
观弈文言文翻译1
观弈
原文
予观弈于友人所。一客数败,嗤其失算,辄欲易置之,以为不逮己也。顷之,客请与予对局,予颇易之。甫下数子,客已得先手。局将半,予思益苦,而客之智尚有余。竟局数之,客胜予十三子。予赧甚,不能出一言。后有招予观弈者,终日默坐而已。
今之学者读古人书,多訾古人之失;与今人居,亦乐称人失。人固不能无失,然试易地以处,*心而度之,吾果无一失乎?吾能见人之失而不能见吾之失,吾能指人之小失,而不能见吾之大失,吾求吾失且不暇,何暇论人哉?
弈之优劣,有定也,一着之失,人皆见之,虽护前者不能讳也。理之所在,各是其所是,各非其所非,世无孔子,谁能定是非之真?然则人之失者未必非得也,吾之无失者未必非大失也,而彼此相嗤,无有已时,曾观弈者之不若已。 (节选自清·钱大昕《潜研堂文集》,标题为编者所拟)
注释
予:我,作者钱大昕自称
弈:下围棋
数(shuo):屡次
嗤:嘲笑
辄:屡次
欲易置之:想取代他
逮(dai四声):比得上,及·,赶上
顷之:一会儿
颇:很
易之:轻视他
甫:刚刚
先手:占了优势
竟:最终
赧(nan三声):因羞愧而脸红
度:估计
益:更加
终日:整天
失算:计算失误
对局:下棋
益苦:更加艰苦
译文
我在朋友家里看下棋。一位客人屡次输棋,我讥笑他计算失误,几次想取代他,认为他赶不上自己。过一会儿,客人请求和我下棋,我颇为轻视他。刚刚下了几个棋子,客人已经取得主动的形势。棋局快到中盘的时候,我思考得更加艰苦,而客人却轻松有余。终局计算双方棋子,客人赢我十三子。我很惭愧,不能说出一句话。以后有人邀请我观看下棋,我整天默默地坐着看而已。
现在求学的人读古人的书,常常非议古人的错误;和现在的人相处,也喜欢说别人的错误。人本来就不可能没有错误,但是试试彼此交换位置来相处,心*气和地估计一下,自己真的没有一点失误吗?自己能够认识别人的失误但是不能看到自己的失误,自己能够指出别人的小失误但是不能看到自己的大失误,自己检查自己的失误尚且没有时间,哪里有时间议论别人呢!
棋艺的高低,是有标准的,一着的失误,人们都看得见,即使想回护以前的错误也是隐瞒不了的。事理方面的问题,人人都赞成自己认为正确的,人人反对自己认为不正确的,现在世间没有孔子那样的圣人,谁能断定真正的正确与错误?这样的话那么别人的失误未必不是有所得,自己没有失误未必不是大失误,但是人们彼此互相讥笑,没有停止的时候,简直连看棋的人都不如了。
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 yyfangchan@163.com (举报时请带上具体的网址) 举报,一经查实,本站将立刻删除