史记绛侯周勃世家原文及译文

第1篇:史记绛侯周勃世家原文及译文

本文是《史记绛侯周勃世家》中的一节。绛侯周勃是汉开国功臣。诸吕危刘时,他与丞相陈平共谋诛诸吕,立孝文皇帝。周亚夫是周勃之子,先为河内守,因其兄绛侯胜之有罪,以贤封为?l侯,续绛侯后。历仕文帝、景帝两朝,曾任河内郡太守、中尉、太尉、丞相等职。以善于将兵、直言持正著称。后因得罪景帝下狱,绝食而死。本文即记载他为河内守驻*细柳时的一段事迹。

汉文帝亲自劳*,到了霸上和棘门*营,可以长驱直入,将*及官兵骑马迎送。而到了细柳*营,*容威严,号令如山,即使是皇上驾到,也不准入营。作者以对比、反衬的手法,生动地刻划了一个治*严谨、刚正不阿的将*形象。细柳也成了后人诗文中形容*中常备不懈、*纪森严的常用典故。

【原文】

文帝之后六年匈奴大入边。乃以宗正刘礼为将*,*霸上;祝兹侯徐厉为将*,*棘门;以河内守亚夫为将*,*细柳;以备胡

上自劳*。至霸上及棘门*,直驰入,将以下骑送迎。已而之细柳*,*士吏被*,锐兵刃,彀弓*,持满。天子先驱至,不得入。先驱曰:天子且至!*门都尉曰:将*令曰:*中闻将*令,不闻天子之诏。居无何,上至,又不得入。于是上乃使使持节诏将*:吾欲入劳*。亚夫乃传言开壁门。壁门士吏谓从属车骑曰:将*约,*中不得驱驰。于是天子乃按辔徐行。至营,将*亚夫持兵揖曰:介胄之士不拜,请以*礼见。天子为动,改容式车。使人称谢:皇帝敬劳将*。成礼而去。

既出*门,群臣皆惊。文帝曰:嗟呼,此真将*矣!者霸上、棘门*,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。至于亚夫,可得而犯邪!称善者久之。月馀,三*皆罢。乃拜亚夫为中尉。

【译文】

汉文帝后元六年,匈奴大规模侵入汉朝边境。于是,朝廷委派宗正官刘礼为将*,驻*在霸上;祝兹侯徐厉为将*,驻*在棘门;委派河内郡太守周亚夫为将*,驻*细柳,以防备胡人侵扰。

皇上亲自去慰劳*队。到了霸上和棘门的*营,长驱直入,将*及其属下都骑着马迎送。旋即来到了细柳*营,只见官兵都披戴盔*,兵器锐利,开弓搭箭,弓拉满月。皇上的先行卫队到了营前,不准进入。先行的卫队说:皇上即将驾到。镇守*营的将官回答:将*有令:*中只听从将*的命令,不听从天子的诏令。过不多久,皇上驾到,也不让入*营。于是皇上就派使者拿了天子的凭*去告诉将*:我要进营慰劳*队。周亚夫这才传令打开*营大门。守卫营门的官兵对跟从皇上的武官说:将*规定,*营中不准纵马奔驰。于是皇上也只好放松了缰绳,让马慢慢行走。到了大营,将*亚夫手持兵器,长揖到地说:我是盔*在身的将士,不能跪拜,请允许我以*礼参见。皇上为之动容,马上神情严肃地俯身靠在车前横木上,派人致意说:皇帝敬重地慰劳将*。劳*礼仪完毕后辞去。

出了细柳*营的大门,许多大臣都深感惊诧。文帝说:啊!这才是真正的将*了。刚才霸上、棘门的*营,简直就像儿戏一样,那里的将*是完全可以通过偷袭而俘虏的,至於周亚夫,岂是能够侵犯他的吗?长时间对周亚夫赞叹不已。过了一个多月,三支*队都撤防了,文帝就任命周亚夫做中尉。

第2篇:关于《史记·绛侯周勃世》原文及译文

本文是《史记·绛侯周勃世家》中的一节。绛侯周勃是汉开国功臣。诸吕危刘时,他与丞相陈平共谋诛诸吕,立孝文皇帝。周亚夫是周勃之子,先为河内守,因其兄绛侯胜之有罪,以贤封为?l侯,续绛侯后。历仕文帝、景帝两朝,曾任河内郡太守、中尉、太尉、丞相等职。以善于将兵、直言持正著称。后因得罪景帝下狱,绝食而死。本文即记载他为河内守驻*细柳时的一段事迹。

汉文帝亲自劳*,到了霸上和棘门*营,可以长驱直入,将*及官兵骑马迎送。而到了细柳*营,*容威严,号令如山,即使是皇上驾到,也不准入营。作者以对比、反衬的手法,生动地刻划了一个治*严谨、刚正不阿的将*形象。“细柳”也成了后人诗文中形容*中常备不懈、*纪森严的常用典故。

【原文】

文帝之后六年(1)匈奴大入边(2)。乃以宗正刘礼为将*(3),*霸上(4);祝兹侯徐厉为将*(5),*棘门(6);以河内守亚夫为将*(7),*细柳(8);以备胡

上自劳*(9)。至霸上及棘门*,直驰入,将以下骑送迎。已而之细柳*,*士吏被*(10),锐兵刃,彀弓*(11),持满(12)。天子先驱至,不得入。先驱曰:“天子且至!”*门都尉曰(13):“将*令曰:‘*中闻将*令,不闻天子之诏。’”居无何,上至,又不得入。于是上乃使使持节诏将*(14):“吾欲入劳*。”亚夫乃传言开壁门。壁门士吏谓从属车骑曰(15):“将*约,*中不得驱驰。”于是天子乃按辔徐行(16)。至营,将*亚夫持兵揖曰(17):“介胄之士不拜(18),请以*礼见。”天子为动,改容式车(19)。使人称谢:“皇帝敬劳将*。”成礼而去。

既出*门,群臣皆惊。文帝曰:“嗟呼,此真将*矣!者霸上、棘门*,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。至于亚夫,可得而犯邪!”称善者久之。月馀,三*皆罢。乃拜亚夫为中尉(20)。

选自中华书局排印本《史记》

【译文】

汉文帝后元六年,匈奴大规模侵入汉朝边境。于是,朝廷委派宗正官刘礼为将*,驻*在霸上;祝兹侯徐厉为将*,驻*在棘门;委派河内郡太守周亚夫为将*,驻*细柳,以防备胡人侵扰。

皇上亲自去慰劳*队。到了霸上和棘门的*营,长驱直入,将*及其属下都骑着马迎送。旋即来到了细柳*营,只见官兵都披戴盔*,兵器锐利,开弓搭箭,弓拉满月。皇上的先行卫队到了营前,不准进入。先行的卫队说:“皇上即将驾到。”镇守*营的将官回答:“将*有令:‘*中只听从将*的命令,不听从天子的诏令。’”过不多久,皇上驾到,也不让入*营。于是皇上就派使者拿了天子的凭*去告诉将*:“我要进营慰劳*队。”周亚夫这才传令打开*营大门。守卫营门的官兵对跟从皇上的武官说:“将*规定,*营中不准纵马奔驰。”于是皇上也只好放松了缰绳,让马慢慢行走。到了大营,将*亚夫手持兵器,长揖到地说:“我是盔*在身的将士,不能跪拜,请允许我以*礼参见。”皇上为之动容,马上神情严肃地俯身靠在车前横木上,派人致意说:“皇帝敬重地慰劳将*。”劳*礼仪完毕后辞去。

出了细柳*营的大门,许多大臣都深感惊诧。文帝说:“啊!这才是真正的将*了。刚才霸上、棘门的*营,简直就像儿戏一样,那里的将*是完全可以通过偷袭而俘虏的,至於周亚夫,岂是能够侵犯他的吗?”长时间对周亚夫赞叹不已。过了一个多月,三支*队都撤防了,文帝就任命周亚夫做中尉。(黄屏)

第3篇:宋史《侯可》原文及翻译

《宋史》是二十四史之一,收录于《四库全书》史部正史类。下面是小编整理的宋史《侯可》原文及翻译,希望对大家有帮助!

宋史《侯可》原文

侯可,字无可,华州华*人。少倜傥不羁,以气节自许。既壮,尽易前好,笃志为学。随计入京,里中醵金赆行。比还,悉散其余与同举者,曰:“此金,乡里所以资应诏者也,不可以为他利。”且行,闻乡人病,念曰:“吾归,则彼死矣!”遂留不去。病者愈,辍己马载之,徒步而归。

孙沔征侬,请参*事,奏功得官,知巴州化城县。巴俗尚鬼而废医,唯巫言是用。娶妇必责财,贫人女至老不得嫁。可为约束,立制度,违者有罪,几变其习。再调华原主簿。富人有不占田籍而质人田券至万亩,岁责其租。可晨驰至富家,发椟出券归其主。郡吏赵至诚贪狡凶横,持守以下短长,前后莫能去。可暴其罪,荷校置狱,言于大府诛之,闻者快服。

签书仪州判官。西夏寇边,使者使可按视,即以数十骑涉夏境,猝与之遇,亟分其骑为三四,令之曰:“建尔旗帜,旋山徐行。”夏人循环间见,疑以为诱骑不敢击。韩琦镇长安,荐知泾阳县。说渭源羌酋输地八千顷,因城熟羊以抚之。琦上其功。又议复郑白渠,得召对,旋以微罪罢。官至殿中丞,卒于家,年七十二。

可轻财乐义,急人之急,忧人之忧。与田颜为友。颜病重,千里求医,未归而颜死,目不瞑。人曰:“其待侯君乎?”且敛而可至,拊之乃瞑。颜无子,不克葬,可*勤百营,鬻衣相役,卒葬之。方天寒,单衣以居,有馈白金者,顾颜之妹处室,举以佐其奁具。一日自远归,家以窭告,适友人郭行扣门曰:“吾父病,医邀钱百千,卖吾庐而不售。”可恻然,计橐中装略当其数,尽与之。关中称其贤。

宋史《侯可》翻译

侯可字无可,是华州华*人。年轻时风流倜傥放荡不羁,拿讲义气自许。成年之后,全都改变以前的爱好,专心致志的学习。他随计吏来到京城,怀里揣着筹来的用于赠别的银子就出发了。等到科举回来,都散给了别的一同考科举的人,说:“这些钱,是乡里用来资助应诏的人的,不能用来谋取别的利益。”将要动身了,听说一个同乡的人病了,心里想:“我要是回去的话,那么他就死定了!”于是留下来没有离开。得病的人痊愈了,候可舍弃自己的马给他骑,他徒步回家了。

孙沔征讨侬徭(北宋是壮族首领),请侯可参与*事,建立功绩后得到官,作了巴州化城县知县。巴地的风俗迷信鬼神而不信医道,只听信巫师的话,娶媳妇必要女人家的财物,以至于穷人家的女孩子到老不能出嫁。侯可制定规章,订立法度,违反的人有罪,这样差不多改变了当地的风气。后来又调任华原主簿。有个富人不但占有田地的簿册却抵押人家的田券到一万亩,每年索取地租。侯可一早骑马直奔富人家,打开木匣拿出田契归还给它的主人。当地的衙役赵至诚贪婪狡诈凶蛮专横,掌握太守以下很多人的把柄,前前后后没有谁能除去他。侯可揭露他的罪行,让他戴上重枷,投入大狱。报告给上一级官府杀了他,听到这个消息的人都很高兴。

他又签任书仪州判官。西夏人入犯边境,使者派侯可巡视,他就带领数十骑兵来到西夏边境,突然与西夏人遭遇,立刻把它的人马分为三四伙,命令他们说:"竖起你们的旗帜,围绕着山慢慢地走。"西夏人来回走动隔一段时间就看到他们,很怀疑地把他们当作诱敌的骑兵不敢攻击他们。韩琦镇守长安,推荐侯可作了泾阳知县。说服渭源羌地酋长献纳土地八千顷,用熟羊城来抚慰他。韩琦上报他的功劳。

侯可轻视财物,讲义气,急人之所急,忧人之所忧。他与田颜结为好友。田颜病重,侯可千里去求医,他还没回来而田颜就死了,田颜死后眼睛都不闭上。人都说:“难道不是在等候可吗?”将要入殓的时候可到了,用手抚他的眼睛才闭上。田颜没有儿子,不能送葬,侯可不辞*苦想尽各种办法,卖掉自己的衣物为他雇人入葬,终于把他埋葬了。天正冷,他穿单衣生活,有赠送他白金的人,(但是他没有留给自己),因为他看到田颜的妹妹房里什么都没有,就全都拿出来帮她置办了嫁妆。有一天从远处回来,家里人把相当穷困的情况告诉了他,正赶上友人郭行来扣他家的门说:“我的父亲病了,医生要了很多钱,卖我家的房子却卖不出去。”侯可显出怜悯同情的样子,计算自己的财物大致和那数目相当,全给了他。关中的人都称赞他是好人。

[宋史《侯可》原文及翻译]相关文章:

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 yyfangchan@163.com (举报时请带上具体的网址) 举报,一经查实,本站将立刻删除