入则孝原文及翻译
第1篇:入则孝原文及翻译
入则孝这一章节讲述的是从小我们在家里,应当如何扮演好一个好的子女。接下来小编搜集了入则孝原文及翻译,欢迎查看,希望帮助到大家。
入则孝
父母呼,应勿缓,父母命,行勿懒。
父母教,须敬听,父母责,须顺承。
冬则温,夏则?酰?吭蚴。?柙蚨ā?/p>
出必告,反必面,居有常,业无变。
事虽小,勿擅为,苟擅为,子道亏。
物虽小,勿私藏,苟私藏,亲心伤。
亲所好,力为具,亲所恶,谨为去。
身有伤,贻亲忧,德有伤,贻亲羞。
亲爱我,孝何难,亲憎我,孝方贤。
亲有过,谏使更,怡吾*,柔吾声。
谏不入,悦复谏,号泣随,挞无怨。
亲有疾,*先尝,昼夜侍,不离床。
丧三年,常悲咽,居处变,酒肉绝。
丧尽礼,祭尽诚,事死者,如事生。
译文
父母呼唤,应及时回答,不要缓慢答应。父母交待事情,要赶立刻去做,不可拖延或推辞偷懒。
父母教导我们为人处事的道理,应恭敬聆听。父母责备教训时,应恭顺地虚心接受。
侍奉父母要用心体贴,冬天寒冷时为父母温暖被窝,夏天睡前为父母铺床扇凉。早晨起床,应先探望父母,向父母请安问好;晚上伺候父母安睡。
外出时,须告诉父母去处,回家以后,也要当面禀报父母,让他们心安。平常起居作息,要保持规律,做事有规矩,不任意改变世代相沿的事业。
纵然是小事,也不能擅自做主,不禀告父。如果任*而为,就有损于为人子女的本分,是不孝的行为。
公物虽小,也不可私自收起站为己有。如果这样,品德就有缺失,父母知道了一定很伤心。
父母亲所喜好的东西,做子女的应尽力准备齐全;父母厌恶的事情,要小心谨慎去除。
要爱护自己的身体,不要使之受到伤害,让父母忧虑。要注重自己的品格修养,不可以做出有违道德的事情,让父母蒙羞。
当父母喜爱我们时,孝顺不难做到;当父母不喜欢我们时,或者管教过于严厉时,我们一样孝顺,而且还能反省自己,体会父母心意,努力改过并做得更好,这样的孝顺才最为难能可贵。
父母有过错,应规劝使之改正。劝导时态度要诚恳,声音需柔和,和颜悦*。
如果父母不听规劝,寻适当时机再继续劝导;若父母仍不接受,我们要痛哭流涕,恳求父母改过,纵然遭到责打也不怨悔。
父母生病时,子女应尽心照顾亲尝汤*,(一旦病情沉重)要昼夜服侍,不离病床。
父母去世,要守孝三年,要常常追思感怀父母教养的恩德。守孝期间自己住的地方也改为简朴,并戒绝酒肉。
办理父母的丧事要依照礼仪,不可草率马虎,祭拜时要诚心诚意。对待已经去逝的父母,要如同生前一样的恭敬。
拓展:《弟子规》简介
《弟子规》原名《训蒙文》,为清朝康熙年间秀才李毓秀所作。
一般的人听到“弟子”,会有错误的认知,觉得是小孩学的。其实这个“弟子”不是指小孩,圣贤人的学生都叫弟子。其主要内容也是《论语》学而篇的解读,所以,《弟子规》是源于《论语》,是随顺圣贤教诲,也就是人生的真理,来做事、来处事待人,并不局限于幼儿教育,也适用于成年人。
其内容采用《论语》“学而篇”第六条:“弟子入则孝,出则悌,谨而信,泛爱众而亲仁。行有余力,则以学文”的文义,以三字一句、两句一韵编撰而成。全文共360句、1080个字,分为七个部分:即孝、悌、谨、信、爱众、亲仁、学文,前六项属于德育修养,后一项属于智育修养,列述弟子在家、出外、待人、接物与学习上应该恪守的守则规范,特别讲求家庭教育与生活教育的践行,是童蒙养正、敦伦尽分,闲邪存诚,养成忠厚家风规范和对照自我的经典。
《训蒙文》在成书之初受到清朝*大力推广而广泛流传,后经清朝贾存仁修订改编,并改名为《弟子规》。
《弟子规》在大陆的流行,归功于净空法师。读《弟子规》不是为了比别人,就是为了自我提升和宁静。1、弟子规告诉你人生获得幸福的基本修为是什么。2、通过反复读诵弟子规,可以进行自我反省。3、通过反复读诵弟子规,让自己静心。
第2篇:原谷孝敬文言文及翻译
导语:老人养育子女很不容易,子女不能因为老了而抛弃他们。以下是小编为大家分享的原谷孝敬文言文及翻译,欢迎借鉴!
原谷孝敬
原谷①有祖,年老,谷父母厌憎,欲捐②之。谷年十有五,谏③父曰:“祖育儿生女,勤俭终身,岂有老而捐之者乎?是负义也。”父不从,作舆④,捐祖于野。谷随,收舆归。父曰:“汝何以收此凶⑤具?”谷曰:“他日父母老,无需更作此具,是以收之。”父惭,悔之,乃载祖归养。
【注释】
①原谷:人名。
②捐:抛弃。
③谏:好言相劝。
④舆:手推的小车。
⑤凶:不吉利。
【翻译】
原谷的爷爷奶奶老了,原谷的父母很讨厌他们,就想抛弃他们。原谷此时十五岁,他劝父亲说:"爷爷奶奶生儿育女,一辈子勤俭度日,怎么能因为老了就抛弃他(们)呢?这是违背道义的啊。"父亲不听他的劝戒,做了一辆小推车,载着爷爷奶奶,将他们扔在野外。原谷在后边跟着,就把小推车单独带了回来。父亲问说:"你带这个不吉利的东西回来作什么?"原谷说:"等将来你们老了,我就不必另外再做一辆,所以现在先收起来。"父亲很是惭愧,为自己的行为感到后悔,于是去把爷爷奶奶接回来赡养了。
[原谷孝敬文言文及翻译]相关文章:
第3篇:张孝基仁爱原文及翻译
张孝基仁爱??原文
许昌士人张孝基,娶同里富人女。富人惟一子,不肖,斥逐去。富人病且死,尽以家财付孝基。孝基与治后事如礼。久之,其子丐于途,孝基见之,恻然谓曰:“汝能灌园乎?”答曰:“如得灌园以就食,甚幸!”孝基使灌园。其子稍自力,孝基怪之,复谓曰:“汝能管库乎?”答曰:“得灌园,已出望外,况管库乎?又甚幸也。”孝基使管库。其子颇驯谨,无他过。孝基徐察之,知其能自新,不复有故态,遂以其父所委财产归之。(选自方勺《泊宅编》)
词解
1.许昌士人张孝基,取同里富人女。富人惟一子,不肖,斥逐去。富人病且死。
●不肖:不成才
●斥:指责,斥责
●逐:赶
●且:将要,快要
2.尽以家财付孝基。孝基与治后事如礼。久之。其子丐于途。孝基见之,恻然谓曰:
●付:交付,托付
●如礼:按照规定礼节、仪式
●恻然:同情的样子
3.“汝能灌园乎?”答曰:“如得灌园以就食,甚幸!”孝基使灌园。其子稍自力,
●灌:灌溉
●就:本义为“接近”此指“得到”
●稍:渐渐
4.孝基怪之,复谓曰:“汝能管库乎?”答曰:“得灌园,已出望外,况管库乎?又甚幸也。”
●怪:对…感到奇怪
●出:超过望:希望,盼望
●况:何况
●甚:更,更加
●幸:幸运
5.孝基使管库。其子颇驯谨,无他过。孝基徐察之,知其能自新,不复有故态,
●使:让
●颇:很驯谨:顺从而谨慎
●徐:慢慢地
●故态:旧的坏习惯
●故:旧的,原来的
6.遂以其父所委财产归之。
●遂:于是,就
●以:把
●所:用来……的
●委:委托
●归:归还
译文
许昌有个士人叫张孝基的,娶同乡某富人的女儿。富人只有一个儿子,不成才,便骂着把他赶走了。富人生病将要死了,把家产全部托付给孝基。孝基按规定礼节为富人办了后事。过了许久,富人的儿子在路上讨饭,孝基见了,同情地说道:“你会灌园吗?”富人的儿子答道:“如果让我灌园而有饭吃,很高兴啊!”孝基便叫他去灌园。富人的儿子渐渐地能自食其力了,孝基对他的变化感到奇怪,又说道:“你能管理仓库么?”答道:“让我灌园,已出乎我的意料,何况管理仓库呢?那真是太好啦。”孝基就叫他管理仓库。富人的儿子很顺从、谨慎,没犯什么过错。孝基慢慢观察他,知道他能改过自新,不会像以前那样,于是将他父亲所委托的财产还给他了。
参考译文
许昌这个地方有一个读书人,名字叫张孝基,同乡土的一个有钱人见张孝基为人正直诚实,就决定把女儿许配给他做妻子。于是张孝基就和富人的女儿结婚了。
那个富人有一个儿子,但是儿子品行不端,经常赌博,还时常出入城里的酒楼和妓院,挥霍家里的钱财,败坏家里的名声。富人用尽了办法,还是不能使儿子悔改,后来把儿子赶出了家门,和他断绝了父子关系。
富人后来得了重病,张孝基和妻子尽心照料他,给他请医生买*熬*,可就是不见好转。有一天,富人把张孝基叫到床前,对他说:“我这人命苦,虽然有万贯家财,可是我儿子不争气,我不得不另找一个财产继承人。我暗中观察你很多年,觉得你人品不错,就决定把这个家托付给你。我怕是活不了几天了,今天我就把家里的事交待一下,死也就安心了。”
于是,他让管家拿出账本和家里的金钱财宝,一样一样讲给张孝基听。张孝基一一记下,还答应一定帮他管好家里的事。过了些日子,富人真的死了。张孝基遵照老人的嘱咐,把家里的事情管理得井井有条。
很多年以后,张孝基去城里办事,看见一个乞丐正跪在马路边要饭,仔细一看,原来是富人的儿子。于是就走上前问:“你能浇灌菜园吗?”
富人的儿子回答:“如果浇灌菜园能让我吃饱的话,我愿意。”
于是张孝基就把他带回家,让他吃了一顿饱饭,然后就让菜农教他灌溉菜园子。富人的儿子很认真地学,不久就已经做得很好了。张孝基觉得富人的儿子正在一点一点变好,想给他一些新的工作,就问他:“你能管理仓库吗?”
富人的儿子说:“能够浇灌菜园子,我已经很满足了,这是我第一次靠自己的劳动吃饭;如果能管理仓库,我是多么幸运呀!”
此后,富人的儿子很认真地管理仓库,半年时间里从没出过任何差错。于是张孝基就教他管家里的账目,富人的儿子不久也学会了。张孝基觉得富人的儿子已经能够*管理家里的一切事物了。
有一天,张孝基对富人的儿子说:“你父亲临死的时候,托付我帮他管理家里的田产、财物,现在你回来了,也学会*做事了,我想我该把这个家还给你了。”
富人的儿子接管了家里的事以后,勤俭持家,还经常帮助村里的穷人,成为乡里的一个好人。
感想
张孝基对不成材的妻子的兄弟如此相信,说明他是一个宽容的,有博大的胸怀,相信别人的人。
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 yyfangchan@163.com (举报时请带上具体的网址) 举报,一经查实,本站将立刻删除