文言文理解之翰林之称
第1篇:文言文理解之翰林之称
【原文】
唐翰林院在禁中①,乃人主燕居②之所,玉堂、承明、金銮殿③皆在其间。应供奉之人,自学士已下,工伎群官司隶籍④其间者,皆称翰林,如今之翰林医官、翰林待诏⑤之类是也。唯翰林茶酒司止称翰林司,盖相承阙文⑥。
【注释】
①翰林院:以文翰及其他杂艺供奉皇帝的御用机构。禁中:皇宫。
②燕居:闲居。燕,安息。
③玉堂、承明、金銮殿:玉堂疑当作浴堂(见下条),在此亦为殿名,故与承明、金銮二殿并举。唐人以玉堂为翰林院之别称,此叙翰林院址所在,则不当重出玉堂之名,且玉堂作为朝廷机构的建筑,亦不可与承明、金銮二殿并列。今译文权且以作浴堂为是。唐承明殿未详;金銮殿在金銮坡,载籍习见。
④工伎群官司:唐代翰林院除文学之士外,尚有医卜、技艺、方士、僧道等人,各有其分隶的官职部门。隶籍:指名籍所属。
⑤翰林待诏:宋代翰林御书院、翰林图画院皆有待诏之官,以随时待命应奉皇帝而名。
⑥阙文:此指翰林茶酒司省去茶酒二字而只称翰林司,犹言省称。阙,同缺。按:宋代翰林司属光禄寺,掌供应酒茶汤果,而兼掌翰林院执役者的名籍及轮流值宿。
【译文】
唐代翰林院在皇宫内,这里是皇帝平日起居之处,浴堂殿、承明殿、金銮殿都在此院附近。所有在翰林院供职的人员,自学士以下,以及各技艺部门的人隶属本院的,都可称为翰林,如现在的翰林医官、翰林待诏之类都是。只有翰林茶酒司,现在只称翰林司,是由于习俗相沿而省称。
第2篇:文言文阅读理解之林纾
阅读下列文言文,回答问题。(8分)
阂县林琴南孝廉纾①六七岁时,从师读。师贫甚,炊不得米。林知之,亟②归,以袜实米,满之,负以致师。师怒,谓其窃,却弗受。林归以告母,母笑曰:若心固善,然此岂束修③之礼?即呼备④,赍⑤米一石致之塾,师乃受。
[注]①林琴南孝廉纾(shū):林纾,字琴南,福建阂县(今福州人)。近代文学家,尤以翻译外国小说名世。孝廉,明清时对举人的称呼。②亟:急忙。③束修:本指十条干肉,后来通常指学生拜师或亲友之间赠送的礼物。④呼备:叫人准备。
⑤赍(jī):携带。
18.解释下面句中加点词的意思。(3分)
⑴从师读()⑵以袜实米()⑶负以致师()
19.用现代汉语写出文中划线句子的意思。(2分)
若心固善,然此岂束修之礼?
20.林琴南为什么急忙回家取米送给老师?从中看出林琴南是一个怎样的人?(3分)
参考*:
18.⑴跟从(跟)⑵装满(装)⑶背(背着)
19.你的心地是善良的,但这能作为送给老师的礼物吗?(或你的想法本来是好的,但这能作为学生拜师的礼物吗?)20.因为他得知老师没有米煮饭,想帮助老师。(或因为他得知老师家很穷,没有米煮饭。)这件事反映了林琴南是一个心地善良的人。
译文:阂县(今福建福州市)人林纾(字琴南,当时是孝廉,即举人)六七岁的时候,跟随老师读书。老师非常贫困,做饭没有米。林纾知道后,急忙回家,用袜子装米,装满了,背着送给老师。老师大怒,说这是他偷来的,推辞不接受。林纾回来后告诉了母亲,母亲笑着说:你的心意虽然是好的,但是这样的方式(袜子装米)难道是学生赠送老师礼物的礼节吗?随即让人准备,林纾携带者一石米送到私塾,老师于是接受了。
第3篇:理解之花
理解是风,吹散战争前曾经**弥漫的纱幕;理解是雨,点滴在受蒙蔽的心灵上,洗去尘埃。理解就像品茶,品出了苦尽甘来的香甜;理解就像一团温火,将*冷已久的心灵一点一点的融化。
妈妈的*苦*劳你理解了吗?你是否曾因为妈妈的一句严厉批评摔门而出呢?“慈母手中线,游子身上衣。”哪位母亲不关爱自己的子女?见微知着,母亲的一言一行、一举一动,都渗透着丝丝爱意。然而我们却往往看不见这心*的泪,看不见这关爱的心。
朋友之间也需要理解。人们大都有一个很大的朋友圈,但患难与共的真心朋友又有几个?“同是天涯沦落人,相逢何必曾相识?”若是真心,若是理解,又何须在乎时间的长短呢?理解是维持友谊的基础,有了理解,朋友才能共同进步,友谊才能地久天长。当朋友因一句无心的话、一个无意的动作而伤害了你,你会翻脸吗?当你和朋友因一个误会而不合时,你会理解他吗?
苏轼仕途坎坷,曾一度悲观忧虑,可是他选择了赤壁,赤壁也成全了他。他理解了人生的真谛,毅然走出了黑暗的官场,去理解他的另一片天地,于是才有了“大*东去,浪淘尽,千古风流人物”传诵至今的千古名句。
看庭前花开花落,望天上云卷云舒。开启理解之花,多一份关爱;展开理解之云,多一份温暖。理解是一泓清泉,唤醒干渴已久的人们;理解是一杯酽茶,苦尽甘来总是甜。敞开你的心扉,让自己去理解别人,也让别人来理解自己。
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 yyfangchan@163.com (举报时请带上具体的网址) 举报,一经查实,本站将立刻删除